Роберт Льюис Стивенсон Юный полуночник

Из ночи в ночь, лишь гасят свет,

А я в постели и раздет,

Полк марширующих солдат

Выходит в путь за рядом ряд.

 

Идут цари и короли,

Сам император всей земли,

И так торжественны притом,

Какими не бывают днём.

 

В шатрах не видел цирковых

Я никогда чудес таких:

Людей, слонов и обезьян,

И тигров целый караван.

 

Они шагают все быстрей,

И я от армии моей

Не отстаю, мне цель ясна:

Штурмуем вместе крепость Сна!


Robert Louis Stevenson
Young Night-Thought
From Child's Garden of Verses

All night long and every night,
When my mama puts out the light,
I see the people marching by,
As plain as day before my eye.

Armies and emperor and kings,
All carrying different kinds of things,
And marching in so grand a way,
You never saw the like by day.

So fine a show was never seen
At the great circus on the green;
For every kind of beast and man
Is marching in that caravan.

As first they move a little slow,
But still the faster on they go,
And still beside me close I keep
Until we reach the town of Sleep.


Рецензии
Наташа Корди. Ночь. Кровать.
...Нет, я б не стал маршировать!
:))

Михаил Левин   27.04.2008 18:17     Заявить о нарушении
Когда бы Левин Михаил,
Со мною взял бы крепость Сна,
Тогда не стала б я без сил
Переводить СтивенсонА!

Спасибо, мой дорогой!

Наталия Корди   29.04.2008 14:20   Заявить о нарушении
А вдоль Невы Наташа бродит,
И дует на неё мусон.
Она меня не переводит -
Ты, говорит, не СтивенсОн.
:))

Михаил Левин   07.05.2008 20:57   Заявить о нарушении
Мишааааааааа!
Гениально!

На берегах спокойных Рейна
Томился завистью ПОЭТ:
"Зачем не СтИвенсон, а - Левин,
И Михаил, а не - РобЕрт!"

Твоя Н. (и Каменских)

Наталия Корди   08.05.2008 10:05   Заявить о нарушении