The twa corbies
Прослушать текст можно здесь:http://www.youtube.com/watch?v=QSL0QO54JpM
Прослушать песню можно здесь:http://www.youtube.com/watch?v=iD-Nx6SdWAg
Скачать версию Rebecca Pidgeon можно здесь: http://1-mp3.com/album2103437/the-four-marys/
ДВА ВОРОНА
Я шла одна своей тропой,
И слышу, ворону другой
Кричит: "Куда б взметнуть крыла,
Где б пища знатная была?"
"Я видел, рыцарь где-то тут
Лежит погибший у запруд.
Никто не знает, где герой
Обрёл навеки свой покой.
Бдит на охоте верный пёс,
И ястреб дичь домой понёс,
И с госпожой другой идёт:
Никто наш ужин не прервёт".
"Мы будем тело раздирать
И очи синие клевать,
Из золотых его кудрей
Совьём гнездо среди ветвей.
Пусть плачут многие о нём,
Его далёко отчий дом.
Мы разбросаем тут и там
его останки злым ветрам…"
The twa corbies
As I was walking all alane,
I heard twa corbies making a mane
The tane unto the t'other say,
'Where sail we gang and dine to-day?'
'In behint yon auld fail dyke,
I wot there lies a new slain knight;
And naebody kens that he lies there,
But his hawk, his hound, and lady fair.
'His hound is to the hunting gane,
His hawk to fetch the wild-fowl hame,
His lady's ta'en another mate,
So we may mak our dinner sweet.
'Ye'll sit on his white hause-bane,
And I'll pike out his bonny blue enn;
Wi ae lick o his gowden hair
We'll theek our nest when it grows bare.
'Mony a one for him makes mane,
But nane sail ken where he is gane;
Oer his white banes, when they are bare,
The wind sail blaw for evermair'.
Свидетельство о публикации №108041804100
Очень приятно было познакомиться с Вашим творчеством.
Три Ваши перевода опубликованы на страничке "ЭУ".
Поздравляю Вас со вступлением в наш переводческий мьюзик-хор.
Ваш ник проставлен в списке избранных авторов. Благодарю и Вас за аналогичное действие.
А еще, Оля, я предлагаю перейти на "ты", хотя для первого раза это может через чур резко выглядеть.У нас здесь на страничке все своими считаются, поэтому обращение на "ты" очень приветствуется.
Я почитал твое (Ваше) резюме - такое грустное оно. И в переводах тоже печаль. Возможно,это только первое впечатление.
Но я Вам (тебе) желаю радоваться жизни и всему хорошему, что тебя (Вас) окружает.
Удачи. До связи (Дс). Александр (а можно и Саша).
Эхо Успеха 18.07.2009 01:49 Заявить о нарушении
С уважением,
Ольга Зенина 19.07.2009 22:42 Заявить о нарушении
Ольга Зенина 19.07.2009 22:45 Заявить о нарушении
Они действительны для всех публикаций на этой страничке, в том числе и для песен, считающихся народными.
В данной публикации указано:
Rebecca Pidgeon
THE TWA CORBIES
(Средневековая шотландская баллада)
Такой формат сведений - Исполнитель/Оригинальное название/Авторы (указание на их отсутствие) - применен ко всем опубликованным произведениям, которых на ЭУ более 1200. Менять в этой связи что либо нецелесообразно и нереально.
До связи. Александр.
Эхо Успеха 21.07.2009 01:58 Заявить о нарушении
Удачи. До связи. Саша.
Эхо Успеха 21.07.2009 02:01 Заявить о нарушении