По водам озера. Сильвия Плат

Черны и озеро и лодка, и наши два бумажных силуэта.
Черны деревья, пьющие отсюда воду - где-то
В чужой стране своею тенью покрывают землю.

Лишь малый свет доносится с цветов в воде.
И листья не торопят вовсе:
Остерегайтесь тьмы, их формы словно шепчут.

Холодные миры слетают с весел.
И чернота пропитывает нас, и рыб внизу,
В прощальном жесте бледные склонились ветви.

Открылись среди лилий звезды.
Как не ослепнуть от сирен что так безмолвны?
Так от восторга, затаив дыхание, души умолкают.

* * *

Crossing the Water
by: Sylvia Plath
 
Black lake, black boat, two black, cut-paper people.
Where do the black trees go that drink here?
Their shadows must cover Canada.

A little light is filtering from the water flowers.
Their leaves do not wish us to hurry:
They are round and flat and full of dark advice.

Cold worlds shake from the oar.
The spirit of blackness is in us, it is in the fishes.
A snag is lifting a valedictory, pale hand;

Stars open among the lilies.
Are you not blinded by such expressionless sirens?
This is the silence of astounded souls.


Рецензии