Реквием - из Р. Л. Стивенсона
РЕКВИЕМ
Под этим вольным небом звёздным
Могилу вырой мне по росту;
Как жил так и умру я просто
И здесь останусь волею своей.
Мой стих мне выбей на прощанье:
Покоится по завещанью
Моряк, уставший от скитаний,
Охотник, воротившийся с полей.
ЗЫ
По информации Л. Городсковой, первоначальная редакция выглядела так:
REQUIEM
Under the wide and starry sky
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.
[Here may the winds about me blow;
Here the clouds may come and go;
Here shall be rest for evermore,
And the heart for aye shall be still]
This be the verse you grave for me:
Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from the sea,
And the hunter home from the hill.
РЕКВИЕМ
Под этим вольным небом звёздным
Могилу выбей мне по росту;
Как жил, так и умру я просто
И упокоюсь волею своей.
[Обуреваемо ветрами
здесь небо вертит облаками;
Здесь, вечности в привольном храме,
Душа как есть пребудет с ней]
Мой стих мне выбей на прощанье:
"Покоится по завещанью
Моряк, уставший от скитаний,
Охотник, воротившийся с полей"
ВАРИАНТ: "Я сердцем век пребуду с ней..."
Дважды ВЫБЕЙ - ибо хочется сохранить корень GRAVE.
Спасибо за уточнения!
Свидетельство о публикации №108041600884
Еще раз спасибо Вам!
С уважением,
Александра Волчкова 29.10.2012 23:53 Заявить о нарушении