Водяные лилии. Сара Тисдейл

Вольный перевод. Возник, как плод приватных дебатов с Аделой Василой о фабуле этого стихотворения.
Вариант Аделы, см. http://www.stihi.ru/2008/04/15/3932
или http://www.stihi.ru/2008/04/16/13
Посему текст оригинала не публикую.

Когда забудешь, как они цветут, в горах на глади вечером озёрной,
Колонии прекрасных водных лилий ...
Когда забудешь, что увидел тут,и влажный запах приторно-снотворный,
Вернуться ты сюда отыщешь силы.

Но если помнишь, лучше уходи, из гор в равнины, прерии, пустыни.
Навечно! Где озёр не будет рядом!
Где невозможно в сумерках дойти до пруда и цветы узреть такими,
Как тени гор запечатлены взглядом..


Рецензии