Одно только утро
Дожидаюсь маршрутки, автобусы ходят редко. Водитель – очень вежливый даже для Израиля индиец, что, помимо характерной внешности, подтверждается характером негромкой (привет родине!) музыки в салоне. В салоне разговор на двух языках. Кстати, особенности местного письма приводят к тому, что по-английски фамилии наши на некоторых бланках печатают и на иврите по телефону дочку называют Рубазовой, меня – Рубеджёвым, жену – Рубзовой. Мимо окна маршрутки (утренние пробки и скорости) неторопливо проходит старый эфиоп с палочкой, в синей, как почти у всех эфиопов, (второй вариант – серовато-коричневый цвет) рубашке и серых брюках. Думаю про себя весело, что если бы не узнавали их по такой характерной внешности, можно было бы узнавать по цветам одежды. Затем на тротуаре напротив вижу пару пожилых евреев с кипами на голове. Сзади окликают. Задумался и отвлёкся. Молодая филиппинка (тут они только молодые подрабатывают) на прекрасном иврите просит передать за проезд.
В семье не без урода – знакомый уехал срочно насовсем, увозя от громкого суда сына, возглавлявшего фашистскую (это здесь-то!) группировку. В кнессете кипят страсти, оживлённо дискутируется вопрос о запрете продавать хамец во все дни предстоящего Песаха. В законе есть лазейка "Запрещается продавать публично", т.е., нельзя на улице и можно внутри магазина. Значит, пока не придётся накупать хлеба больше положенного на эти праздники!
Выхожу на своей остановке. Приёма нет. Швита. И когда кончится, неизвестно. Жду автобуса в обратном направлении. Русские голоса рядом, люди говорят с родными по телефону. "Мама, примите капли!" "Она беэмет права." "Мисрад клита опять закрыта". "Он прав, аваль я хотела..." Здешняя речь зачастую представляет собой плотную смесь русских и местных слов – так и короче, и понятнее. И по радио так разъясняют массу полезных вопросов. Пока жду автобуса, помимо прочей публики, подходит блондинка лет тридцати пяти с маленьким очень черноволосым сынишкой. Говорят по-испански. Соф-соф подходит автобус. Ну вот. Эйзо афтаа нэима. Поехали!
И тут за окном автобуса проходит тоненькая эфиопочка в белом брючном костюме. Фигурка точёная, одета со вкусом, весь автобус смотрит вслед. Громкая шутка на иврите и взрыв хохота. Этого я понять ещё не успеваю. Да и надо ли?
понять ещё не успеваю. Да и надо ли?
_______________
«Беемет» – по правде, в самом деле.
«Мисрад клита» – министерство абсорбции (здесь – городское отделение).
«Эйзо афтаа нэима» – какой приятный сюрприз.
«Соф соф» - наконец.
15.04.08.
---------
P.S. Замечательная перекличка обнаружилась сегодня,
три года спустя после публикации: Татьяна Хожан. Проза.ру.
"Израильские картинки. Автобус".
http://www.proza.ru/2011/12/30/6
Свидетельство о публикации №108041502062