Contra Spem Spero!

Contra Spem Spero! (Леся Украинка)
       (Без надежды надеюсь!)
       (перевод с украинского)

Мысли уйдите, вы тучи осенние!
Ведь теперь золотая весна!
Или так в жалости, голосе вечном,
Так и пройдут молодые года?

Нет, хочу я сквозь слёзы смеяться,
Песни весёлые петь средь беды,
И без надежды жить, не бояться,
Грустные мысли уйдите мои!

Я на убогом затерянном поле
Яркие буду сеять цветы,
Буду я сеять цветы на морозе,
Горькие слёзы лить у реки.

И от тех слёз горячих растает
Твёрдая та ледяная кора,
Может, взойдут цветы – и настанет
И для меня золотая весна.

Я на гору крутую из камня
Камень тяжёлый возьмусь поднимать,
И, неся тяжёлую ношу,
Песню весёлую распевать.

В долгую, тёмную ночь беспросветную,
Глаз не сомкну я даже на миг.
Всё буду ждать звезду-проводницу,
Что лишь в ночи обнажает свой лик.

Да! Я буду сквозь слёзы смеяться,
Песни весёлые петь средь беды,
И без надежды жить, не бояться,
Грустные мысли уйдите мои!


Рецензии
Может быть, лучше - "Надеюсь вопреки всему"? Contra - это "против, "без" - sine.

Евгений Туганов   14.04.2008 16:22     Заявить о нарушении
Я сохранил то название, которое дал автор...

Владимир Лысяк   14.04.2008 17:05   Заявить о нарушении
Конечно, если у текста есть авторская русская версия - то спорить не о чем. Я про это просто не знал.

Евгений Туганов   14.04.2008 17:24   Заявить о нарушении