Взахлёб зовёт невест...
И что ни год - опять
друзей моих всё меньше.
И нет уже того, кто был иных верней.
Трезвее воздух дней.
Но взоры юных женщин -
всё ярче по весне, прощальнее-хмельней.
Истаяла зима. И глина снег впитала,
просел, чуть покосясь,
простой сосновый крест.
И с тополя скворец, бесстыжий зазывала,
опять, на весь погост,
взахлёб зовёт невест...
Свидетельство о публикации №108041202581
К.
---------------
http://www.stihi.ru/2016/05/23/3547
Сергей Шелковый
Перевод на болгарский язык: Красимир Георгиев
НЕВЕСТИТЕ ЗОВЕ В ЗАХЛАС
С годините
приятелите намаляха.
И този, който бе по-верен, не е там.
Бях сам.
Но погледите на жените бяха
по-ярки с пролетния си прощален блян.
Стопи се зимата. Снегът на глина стана,
прорасна боровият кръст
в пореден пласт.
И от тополата скворец, викач безсрамен,
сред гробен парк
невестите зове в захлас...
Красимир Георгиев 23.05.2016 11:21 Заявить о нарушении
дорогой Красимир.
Радуюсь этому новому переводу.
С искренним уважением,
дружески, С.Ш.
Сергей Шелковый 23.05.2016 16:00 Заявить о нарушении