Два ворона The Two Corbies
И услышал двух воронов разговор,
Один другому хрипя говорил:
"Где нам обед сегодня найти?
За старым болотом в вязкой грязи,
Ведаю, мертвый рыцарь лежит,
И знают об этом только сокол да пес,
И та, чью любовь он в сердце нес.
Но сокол вспомнил свободу небес,
Пес убежал охотиться в лес,
Любимая вновь пошла под венец,
Он же пойдет нам на обед.
Ты будешь сидеть на белых костях,
Я буду клевать голубые глаза,
И прядями золотистых волос
Мы будем чинить дыры у гнезд.
Много о нем разговоров идет,
Но никто не узнает, куда делся он,
И когда его кости рассыпятся в прах,
Ветер лишь прилетит, чтоб его разметать".
Свидетельство о публикации №108041200256
Может, у меня пристрастный взгляд, но почему-то привлекательно английское средневековье, эти образы..
Тем более перевод.. сам не решался браться ни за что серьезнее муз. текстов)
Что значит, "не нужно никому"? - через 1-2 миллениума шансы ЛЮБОГО из авторов данного сайта (и не только) остаться в памяти мировой поэзии сравняются с шансами на то же самое - Шекспира.. Вот тогда и будет видно..
:),
Аааво 04.12.2008 00:40 Заявить о нарушении
Пасиб, развеселили:)
Тексты? А куда же Вы их дели? Я, может, не очень внимательно Вашу страницу рассмотрела, но, кажется, там переводов нет? Если так, срочно хочу Ваши переводы !:)
Кулах 04.12.2008 03:09 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2008/08/06/2776
http://www.stihi.ru/2008/07/16/53 (это 2-я стр.), и может еще -
http://www.stihi.ru/2008/09/21/2398
и то скорее переработка.. Ничего шедеврального, увы:)
Аааво 04.12.2008 23:06 Заявить о нарушении