Пустые пространства. Pink Floyd - Empty Spaces
http://www.youtube.com/watch?v=ARXKvVeVtXg
------------------------------------------
Александр Булынко
ПУСТЫЕ ПРОСТРАНСТВА
Два варианта вольного перевода
из Роджера Уотерса (“Pink Floyd”)
Вариант 1
Что делать нам, чтоб заполнять
Пустые паузы средь диалогов,
Пустые дыры на стене,
Которую нам под любым предлогом
При жизни надо изваять?
Вариант 2
Что делать нам, коль пустота
Рекой течет сквозь наши фразы,
Бурля восторженным экстазом,
Как в реках бурная вода?
Плотину надо возвести, –
Преграду скорбного молчания,
Как стену на твоем пути,
Как горький символ отрицания.
ПОСЛЕДУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:
Цикл «Про стенки и простенки» http://stihi.ru/2010/09/11/7091
===================================
Pink Floyd
EMPTY SPACES
(Roger Waters)
What shall we use
To fill the empty spaces
Where we used to talk?
How shall I fill
The final places?
How can I complete the wall.
С альбома Pink Floyd "The Wall" (1979)
Свидетельство о публикации №108040200056