1

Разбежалось моё одиночество
смехом злым, в коридорах зеркальных.
А в горах только эхом печальным,
Слышим мы разлуки пророчество.

Ты не жди, я прежней не стану,
Извини, мне тепеть надоело.
Я оскомину быстро наела,
Блюда сладкие делав султану.

Я уйду, и не будет трагедии,
даже чмокнешь меня на прощанье,
как нелепо порой расставанье,
Наша жизнь - это фарс и комедия...


Рецензии
Зеркальные коридоры упоминали? :)
Написал рецку на твой перевод Гете "Гинко Билоба", прибил ее, когда второй раз осенило, но идиоццкий интерфейс стихиры не позволяет восстановить отредактированную версию. Посему весьма подходящую по теме этого стиха рецку кидаю тебе сюда... может быть так и было нужно. ;)

=========cut============

Гете очень люблю. Покритикую со своей колокольни, только не принимай близко к сердцу -- это всего лишь моя колокольня. :)

Когда сравнивал оригинал и перевод Фауста, то заметил что переводчик стремится сохранить количество слогов и ритм оригинала. Это очень трудно, но достижимо. Не уверен нужно ли к этому стремиться (Эзра Паунд делал иначе и очень успешно), но сообщаю тебе свое наблюдение. Вдруг тебе захочется попробовать. :)

Не буду делать подстрочник, приведу сразу мой перевод как я понимаю этот текст -- сопоставишь, догадаешься.

Этот дерева лист с Востока / Моему саду доверился / Есть тайный смысл в том / Как создали его знающие (думаю это о листе Гинко)

Единое ли это существо / Разделившееся в себе / Или это двое, читаемые / И узнаваемые как одно

В ответе на этот вопрос / нахожу я глубокий смысл / Чувствуешь ли ты в моих песнях / Что я -- единое, но двойственен.

Он писал это письмо женщине, вдохновившей его, но указание на род собеседника я не нашел в тексте. Лист гинко напоминает сердце. Оригинал рукописи с приклеенными листками можно посмотреть вот здесь:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b6/Goethe_Ginkgo_Biloba.jpg

И спасибо тебе за стих. :)

=========cut============

"Наша жизнь - это фарс и комедия..." -- тут ты неимоверно близка к классикам и великим философам.

Алексей Зеркаленков   25.09.2008 22:37     Заявить о нарушении
Ох... даже не знаю что сказать, на столь объективную рецензию. побольше бы таких. Гёте я переводила, не шибко зная немецкий, в принципе как и правила стихосложения))) Поэтому соглашусь со всеми замечаниями, особенно насчёт сохранения размерности стиха..
За стих - пожалуйста.
"Наша жизнь - это фарс и комедия..." - чувствую себя плагиатчицей. не знаю почему.
Заходи ещё, буду рада.
С теплом,

Анастасия Павлюкова   27.09.2008 18:02   Заявить о нарушении
Wofür lernst Du Deutsch und zwar so tief, wenn ich fragen darf?

Алексей Зеркаленков   27.09.2008 18:45   Заявить о нарушении
Немецкий учу из увлечения Германией и немецкой музыкой. Основной учебник - тексты песен. "Официально" не учила. Увлечению моему около года.
Конечно можешь спрашивать))

Анастасия Павлюкова   27.09.2008 21:00   Заявить о нарушении
А что именно тебе запало? Почему Германия? Какая земля?

Алексей Зеркаленков   27.09.2008 21:07   Заявить о нарушении
Не знаю.. просто нравится мне страна))) Может, я в прошлой жизни немкой была?

Анастасия Павлюкова   30.09.2008 08:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →