Сердцепад
В плаще распахнутом, соломенный бродяга,
Клочком тумана он размазывает линии,
Рыжеволосый шут с глазами черных ягод.
И, словно тронуты богиней тонкорукою,
Срываясь с ниточек незримых, как подвески,
Летят прозрачными сердцами капли хрупкие,
Как будто в мир идет Любовь в алмазном блеске.
Простившись с дымкой облаков, покинув неба сгиб,
Асфальта серость на лету пробить пытаясь,
О бессердечность разобьются капли вдребезги,
На сотни маленьких сердечек рассыпаясь.
И зеркалами небу мрачному, без просини,
Сомкнувшись гладью над асфальтной амальгамой,
Стоят в заплаканных глазах печальной осени,
И беспокойство в них расходится кругами.
Всесильна власть законов вечного движения,
Они вершат круговорот сердец в природе.
Освободившись от земного притяжения,
Сердца потом с небес дождями сходят.
И можно тайну озарений человеческих,
Что сжались каплями, почувствовав прохладу,
Как неразборчивые откровенья вечности,
Впустить в себя, подставив душу сердцепаду.
Свидетельство о публикации №108032902700
Не представляю, как такое могли бы воспринять заокеанские читатели, если строку "летела пуля, чье-то сердце повстречала" продюсеры мюзикла сочли неподъемной для американской публики и заставили авторов упростить для ясности.
Лариса Владимирова 01.04.2012 04:32 Заявить о нарушении