Свет друга перевод Вознесенского
У чаканьні сябра дзьверы расчыніў,
стары ліхтар над брамай запаліў.
Чаканьне сябра ў цёмныя часы,
як заканчэньне чорнай паласы.
Ён мкне па кальцавой, як на пажар,
як я ў яго нягоды прыязджаў.
Прыедзе. Па-над гумнамі сасна
ужо загадзя асьветлена.
Кабель бяжыць вачыма бліскае.
Ты сябра? Ды маё табе неблізкае...
Чужыя фары цемру разарвуць –
не сябравы, мяне не падмануць.
У дзевяць будзе недзе – абвясьціў.
Глядзяць па ўсёй акрузе дэтэктыў.
Надыйдзе варажнеча і растане,
хай сябра тут няма, ды ёсьць яго чаканьне.
А Германа няма, ідуць гады.
Як вырубіць сьвятло, то сьвет пусты.
Наканавана ад ці рай спаткаць –
я сябра тут чакаў і буду там чакаць.
У дзевяць будзе недзе – абвяьсціў.
Ты, зорачка, на ўсім шляху яму сьвяці.
Свет друга.
Я друга жду. Ворота отворил,
зажёг фонарь над скосами перил.
Я друга жду. Глухие времена.
Жизнь ожиданием озарена.
Он жмет по окружной, как на пожар,
как я в его невзгоды приезжал.
Приедет. Над сараями сосна
заранее озарена.
Бежит, фосфорецируя, кобель.
Ты друг? Но у тебя – своих скорбей…
Чужие фары сгрудят темноту –
я друга жду.
Сказал – приедет после девяти.
По всей округе смотрят детектив.
Зайдёт вражда. Я выгоню вражду –
я друга жду.
Проходят годы – Германа всё нет.
Из всей природы вырубают свет.
Увидимся в раю или в аду.
Я друга жду, всю жизнь я друга жду!
Сказал – приедет после девяти.
Судьба, обереги его в пути.
Свидетельство о публикации №108032701319