Твой портрет. Венок сонетов

       Перевод с венгерского

автор: Вендел Гергей Шаркози

I.

Среди густых заснеженных лесов
во мраке одиночества брожу я
где хворост под нажимом каблуков
трещит, коли на ветки наступлю я.

Ведь он-то не способен обойти
моих ступней. Но если грянет гром,
куда мне спрятаться со снежного пути,
когда один я, и далёк мой дом!

...В саду ж на ветках снегири расселись,
и песни зимние свои запели
я тихо-тихо подкрадусь чуть-чуть...

Далёк до дома путь, уж я молчу,
устал безумно я, душа страдает…
Подснежник лик жемчужный раскрывает.

II.

Подснежник лик жемчужный раскрывает,
Но только в глубине моих желаний,
И сколько уж осталось мне скитаний
один лишь Боже правый это знает.

Снегирь спросил, как жить мне одному,
когда метель метёт и ветры дуют,
и силы зла на свете торжествуют,
и я не верю больше никому.

Любовь моя, ты можешь не поверить,
ведь снежные метели будут веять,
но я спокоен тут в кромешной мгле.

Моя любовь, чай на твоём столе
Так грел меня, твоё сердечко знает…
Весны дыханье ветви раздвигает.

III.

Весны дыханье ветви раздвигает,
Мне кудри ласково пошевелит,
А я слежу, что будет впереди,
И осторожно меж кустов ступаю.

В лесных путях прогулки совершая,
Я обхожу натаявшие воды,
И облаков пушистых хороводы
Меня плащом блестящим укрывают.

Любимая, в лесу тебя ищу я,
Смотри, тебе подснежник малый рву я.
С тобою рядом как прекрасен мир!

В глаза тебе гляжу, о мой кумир,
И за руку беру тебя, любовь.
...Свет солнца хлынул из-за облаков.



IV.

Свет Солнца хлынул из-за облаков
Он зимний мрак сдаваться заставляет,
И нежный тихий полдень наступает,
И начинает таять мой сугроб.

Стреляет Солнце жаркими лучами
Чтоб грея мир, меня и всех других,
Опять счастливыми увидеть их,
И поселить блаженство между нами.

О, дай мне руку, ты моя услада,
Весенний свет для нас с тобой награда,
Шагнём вдвоём в шатёр из перламутра.

Потоки света этим ранним утром
Согрели вновь сердца, поют грачи,
Стремятся с гор бурлящие ручьи.

V

Стремятся с гор бурлящие ручьи
Водицы талой, резвым жеребёнком,
Сравнимы с непокорнейшим ребёнком -
Они играют, плещутся, смотри!

Совсем как шустрый, дерзкий сорванец
На самокате, радуясь свободе,
Забыв про всё, несётся по дороге,
Сухим асфальтом, ведь зиме конец! -

Мой ручеёк, поблескивая, мчится,
Журчит, звенит, как голос певчей птицы,
Как смех твой звонкий, сердце согревает.

Два сердца бьются в унисон, бывает.
Ручей весёлый зеркальцем искрится,
Густой туман росинкой обратится.


VI.

Густой туман росинкой обратится,
Бег сумасшедший вот уж начался.
Кому пора идти, остановить нельзя,
Ведь пред глазами нашими клубится

Туман клубами над рекой забвенья,
И хочешь иль не хочешь ты бежать,
Споткнёшься всё равно опять -
И нет твоей уж жизни продолженья.

Прижмись к груди моей, моя любовь,
И сердце доброе, свободное своё
Раскрой, чтобы твою я обнял душу.

И ты со мною сделай то же. Слушай,
Родная, что кричат нам птицы -
И мёрзлый луг цветками распушится.

VII.

И мёрзлый луг цветками распушится,
Как модных шёлковых одежд узоры,
Что радостно нам услаждают взоры,
Когда гуляют девушки-сестрицы.

Когда в весёлой праздничной толпе,
Где радость светится в любом движенье,
В любом движенье, в каждом положенье.
Станице радужной ущерба не терпеть,

Никто к станице той не подступает.
Моя душа тут так легко порхает,
Стремясь к тебе, желанная моя.

Тебе, подруга, отдал сердце я,
Моя единственная.... Над травой вдали
Неутомимые гудят шмели.

VIII.

Неутомимые гудят шмели
Над пышными просторными лугами,
И пчёл трудолюбивых караваны
Несут нектар цветочный, что нашли.

Для них сбирать нектар совсем не труд.
Для тех же, кто природы красотою
Очаровался, знать, само собою -
Богатый, пышный стол им этот луг.

Приди же, милая, нектар искать со мною.
Глаза твои как звёзды под луною.
И губки ты нектаром размягчи.

Соединят нас глаз твоих лучи.
Цветком ты станешь, буду я пчела...
Мороз прогонит летняя жара.

IX.

Мороз прогонит летняя жара,
Он панцирем сковал было природу,
И в лёд он превратил речную воду -
Уж такова природная игра.

У нас забрал он то, что согревает,
Нагнав на нас и дрожь, и мрак ночной,
Нас загоняя с улицы домой.
Кто ж нам теперь защиту предлагает?

Однако нечто иней растопило,
И лето жаркое в свои права вступило.
Жар Солнца наше сердце утешает,

И словом нежным к нам любовь взывает,
На улице щебечет детвора.
Луч солнца обогреет нас с утра.

X.

Луч солнца обогреет нас с утра,
Своих одежд мы сбрасываем складки,
Так засучу ж я рукава рубахи.
Лучи пробили с неба толщу зла.

Ни ветерка, ни звука возле нас,
Мы видим наши тени на дорожке -
Как коротки они, и у деревьев тоже,
Очаг небесный вовсе не погас!

Он вскипятил нам кровь, спеши, подруга,
Скинь платье, разволнуйся на досуге,
Сольёмся ж в трепетном объятьи снова,

О, не жалей, откройся мне и слову,
Мы будем счастливы в лесной тиши!
Ты разольёшься светом для души...


XI.

Ты разольёшься светом для души,
Смотрю я вдаль, какой пейзаж тут дивный,
Залитый солнцем, красочно-картинный.
Хоть в руку кисть бери и враз пиши.

Взрастает в поле тучная пшеница.
Как славно нам тут прятаться в тени,
Но стрелы солнца так же недурны,
И рожь с овсом тут тоже колосится.

Нужны дожди, роса, и грозы тоже,
Приди ж, любовь, прижмись к моей ты коже,
Влажной, дождь ведь льёт за воротник...

Так жажду встречи я, как жаждут брызг
Дождя увядшие уж было ландыши,
Среди лесов и на полях в глуши.

XII.

Среди лесов и на полях в глуши
Меня зовёт в пространство представленье
О пламенном моей любви мгновеньи,
Спешащем для тебя магнолий принести.



Так, руки вверх задравши, пронесусь
С венком благоуханных лепестков я
К тебе, из ночи синего покрова,
За горизонт, и в этом вся есть суть.

Зову тебя, родная, о приди же,
Пойдём цветы рвать в поле мы поближе,
Огромные букеты соберём -

Пусть видит мир, что мы с тобой вдвоём.
А дома нас взволнует без дурмана
В картинной раме твой портрет желанный.


XIII.

В картинной раме твой портрет желанный,
Над ним я птицей низко пролетаю,
И сердцем я от вожделений таю,
И песнь я тку из глубины мечтаний.

Моя корзинка, полная плодов,
Не великан, но всё ж пышна как надо,
И хватит нам двоим, моя услада,
Когда с тобою встретимся мы вновь.

Приди ж, давай разнежим мы друг друга,
Великолепная моя подруга,
Забудем обо всех, кто нам мешает.

Прижмись ко мне и сердце пусть растает...
Ты в рамочке сияешь без обмана.
Я сам та рама, друг мой долгожданный.

XIV.

Я сам та рама, друг мой долгожданный,
Насобирал я васильков небесных
Под солнцем Венгрии, тебе, чудесной,
Где жизнь под солнцем блещет многогранно.

Когда твоё я вижу приближенье,
Издалека твой силуэт узнаю.
Небесных синих васильков, родная,
Несёшь в твоих глазах ты отраженье.

Прекраснее тебя нет больше в мире,
Я ж песнь слагаю о моём кумире,
Чтоб рамку для лица её создать

Из самых знойных лепестков опять.
К взволнованному сердцу призови
Венок сонетов о моей любви.


*

Среди густых заснеженных лесов
Подснежник лик жемчужный раскрывает.
Весны дыханье ветви раздвигает,
Свет солнца хлынул из-за облаков.

Стремятся с гор бурлящие ручьи,
Густой туман росинкой обратится,
И мёрзлый луг цветками распушится,
Неутомимые гудят шмели.


Мороз прогонит летняя жара,
Луч Солнца обогреет нас с утра.
Ты разольёшься светом для души,

Среди цветов и на полях в глуши,
В картинной раме твой портрет желанный.
Я сам та рама, друг мой долгожданный.


Рецензии
Достойная работа. К сожалению, не владею венгерским языком (относится к группе угро-финнских:) это для предыдущего рецензента). Но в любом случае, я бы посоветовала дать текст оригинала, как это положено. Другое дело, если сервер не отображает всевозможные значки, которых нет в английском. Это имеет место быть:(

С уважением,

Ирина Гончарова

Ирина Гончарова1   03.04.2008 17:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина, за положительный отзыв, а также за подсказку новичку - мне, то есть. Из-за надстрочных знаков произведение действительно невозможно выложить здесь, поэтому выложу ссылку на него на входе внизу.
С благодарностью и уважением
Альбина

Альбина Мартьянова   04.04.2008 20:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.