из Элизабет Бэррет Браунинг

***

Моей любви тропинкам несть числа:
И в высь небес, и в глубину морей -
Ведут к тебе пути души моей,
Куда б тебя судьба не занесла.
Люблю тебя, как самый тихий день,
Как солнца свет и огонек свечи,
Свободно: обнажают так мечи
В бою за Правду - и уходят в тень.
Люблю тебя страданьем прошлых дней
И детской, страстной верой в чудеса,
Хоть мнилось мне, что не вернуться к ней.
Моя любовь - в улыбках и слезах,
И - Божьей волей - лишь еще сильней
Любить я стану там, на Небесах.



How Do I Love Thee? (Sonnet 43)
by Elizabeth Barrett Browning

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of being and ideal grace.

I love thee to the level of every day's

Most quiet need, by sun and candle-light.

I love thee freely, as men strive for right.

I love thee purely, as they turn from praise.

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints. I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,

I shall but love thee better after death.


Рецензии
Подстрочнички - это бы неплохо. А то ведь некоторые из твоих почитателей
( не будем называть имен)далеко не свободно продираются сквозь заросли инглиша.

Нина Морозова   02.04.2008 00:14     Заявить о нарушении
А у Вас не сохранилось подстрочника? Вы же тоже этот стих переводили:)

Анна Шараева   02.04.2008 03:59   Заявить о нарушении
Да у меня бы в жизни так не получилось, как у тебя. Я, наверное, еще тогда увидела твой перевод и отчаялась создать достойный аналог. Ты же язык чувствуешь, а не просто понимаешь!

Нина Морозова   04.04.2008 21:21   Заявить о нарушении
Как щас помню, что аналог вами был создан, и очень недурной:) искайте:)

Анна Шараева   04.04.2008 23:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.