In Dreams, Unhappy, I Behold You Stand

Robert Louis Stevenson
"In Dreams, Unhappy, I Behold You Stand"
from "Songs of Travel"

In dreams, unhappy, I behold you stand
As heretofore:
The unremembered tokens in your hand
Avail no more.

No more the morning glow, no more the grace,
Enshrines, endears.
Cold beats the light of time upon your face
And shows your tears.

He came and went. Perchance you wept a while
And then forgot.
Ah me! but he that left you with a smile
Forgets you not.

Роберт Льюис Стивенсон
"Я видел сон, стоишь ты, как когда-то"
(пер. Наталии Корди)

Я видел сон, стоишь ты, как когда-то,
И держишь амулет,
Подаренный на памятную дату,-
В нём ныне пользы нет.

Как ты бледна, и как переменилась,
Но в памяти храню
Глаза, что на рассвете так светились,
И грацию твою.

Печаль твоя уйдёт со следом зыбким
От покрасневших век.
Но тот, кто пренебрёг тобой с улыбкой,
Покой забыл навек.


Рецензии
Наташенька!
Целый день никак не решусь прокомментировать этот трогательный стих...
Он как мираж, приведение...
======================================================== Очень красивый!
С самыми наилучшими пожеланиями!

Геннадий Банников   01.04.2008 14:47     Заявить о нарушении
Гена! Очень трогательна твоя отзывчивость. Я старалась перевести так, чтобы полностью сохранить смысл. Было тяжело, но рада, что это не заметно! Спасибо большое!

Наталия Корди   01.04.2008 15:09   Заявить о нарушении