Аривара-но Мотоката KKS 1, 1

tosi no uti
Faru Fa kinikeri
Fitotose wo
kozo to ya iFan
kotosi to ya iFan


весна вернулась
хоть год не завершился
не знаю даже
как этот год назвать мне
прошедшим иль грядущим

(KKS 1, 1) Аривара-но Мотоката

© Перевод А. Сандерс, 2006


Рецензии
Мне нравятся Ваши переводы, но я не согласен с Вашей транскрипцией.
Этот стих, например, должен звучать так, если мне не изменяет память:

Toshi no uchi ni
Faru wa kinikeri
Hito tose o
kozoto ya iwamu
kotoshi to ya iwamu

Возможно я ошибаюсь в разделении на слова, так как под рукой нет словаря. Но хирагану я знаю.

Иннокентий Флик   02.04.2008 21:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Иннокентий! Это транскрипция не моя, а доктора философии Восточно-Азиатской школы, университета Шеффилда (Лондон) Томаса МакОлея.

Сандерс Алекс   02.04.2008 23:01   Заявить о нарушении
Конечно, я не доктор филосифии, но я все-таки советовал бы вам прислушаться ко мне. Если не верите мне, найдите восточника, которому Вы будете доверять.Просто страдает музыка стиха. Можно списать на какое-то древнее произношение,но вряд ли. У меня есть книга хайку древних мастеров, там транскрипция вполне современная.
И еще один нескромный вопрос, если Вы не знаете японского, то с какого языка Вы переводите? С английского? Можно и так, но это нужно оговорить, если Вы себя уважаете. А непроверенные тексты даже доктора философии я бы под своим именем не выставлял.

Иннокентий Флик   03.04.2008 15:52   Заявить о нарушении
Спасибо, Иннокентий! Я конечно же советовался со специалистами, одно перечисление званий которых заняло бы здесь ни одну страницу. В транскрипциях нет ошибок, потому что они оригинальны. Это классический японский язык периодов Хэйан (794 - 1185) и Камакура. Более чем за 1000 лет японский язык значительно изменился. Даже язык Исэ это не тоже самое, что язык Сайгэ.

Сандерс Алекс   03.04.2008 23:33   Заявить о нарушении
Спасибо, Александр. Это все очень интересно. Жаль, у меня нет среди знакомых таких специалистов...Видите ли, я очень недоверчив и люблю все проверять сам. Вы не могли бы дать мне какие-то ссылки о том, как изменялся японский язык? Извините за навязчивость...

Иннокентий Флик   04.04.2008 15:20   Заявить о нарушении
Да я и сам люблю всё перепроверять, ищу разные источники, переводы на разные языки, иногда на одном языке, особенно английском, бывает 9-10 вариантов перевода одной песни. Жаль, что времени свободного очень мало.
Не получается сделать то, что хочется. :)))

Сандерс Алекс   04.04.2008 21:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.