Уильям Карлос Уильямс. Эпитафия

Старая ива с поникшими ветвями
Пела
Неспешно покачивая оставшейся парой превосходных отростков:

Любовь, молодая зелёная ива, -
Бьёт ключом на опушке леса.


Рецензии
Мне кажется, что опушка по определению не может быть пустой, так как с одной стороны - пусто, а с другой - густо. "просвечивает сквозь голую опушку"?

Андрей Пустогаров   21.03.2008 16:37     Заявить о нарушении
А относительно людей, строений, животных bare,по-моему, не употребляется.

Андрей Пустогаров   21.03.2008 16:39   Заявить о нарушении
…строго говоря, здесь у Уильямса я углядел некий философский смысл. Потому – эпитафия. Вы правильно отметили, что по определению, - опушка – край леса, где, с одной стороны, – пусто, с другой – густо. Здесь любовь бурлит, бьёт ключом; и – шаг назад – голо, ещё ничего не родилось и не выросло. Шаг вперёд – уже тёмный дремучий лес. Ночь-день, белое-чёрное, инь-ян, рождение-смерть и т.п. Я, видимо, не совсем точно выразился. Потому – вообще слово «пустой» убираю. Кстати, «barefooted» - босоногий, «bare-necked» - с голой шеей и др. – сплошь и рядом. Спасибо, Вам, Андрей. Всегда приятно чувствовать Ваше внимание ко мне. И, не скрою, – всегда жду с нетерпением Ваших замечаний «по–существу».
:-)

Владимир Маркелов   24.03.2008 13:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.