Эмили Дикинсон. 511 Если ждать тебя

Emily Dickinson

If You Were Coming In The Fall,
I’d brush the summer by
With half a smile and half a spurn,
As housewives do a fly.

If I could see you in a year,
I’d wind the months in balls,
And put them each in separate drawers,
Until their time befalls.

If only centuries delayed,
I’d count them on my hand,
Subtracting till my fingers dropped
Into Van Diemen’s land.

If certain, when this life was out,
That yours and mine should be,
I’d toss it yonder like a rind,
And taste eternity.

But now, all ignorant of the length
Of time’s uncertain wing,
It goads me, like the goblin bee,
That will not state its sting.

Эмили Дикинсон
(пер.Наталии Корди)
Если ждать тебя

О, если ждать тебя в мороз,
Я прогоню тепло,
Полушутя, полувсерьёз,
Как муху за окно.

А если нужно ждать весь год,
Я каждый месяц в нём
Смотаю и сложу в комод,
Как пряжу, на потом.

Столетья буду убавлять:
Их пальцы вычтут впрок
И не устанут закрывать
Ладони островок.

Когда бы знать наверняка
О встрече там в раю,
То жизнь, как стебель сорняка,
Я вырвала б свою.

Но время не предскажет час,
Оно - не ворожей:
Когда пчела ужалит нас,
Не знаю,- тем больней.


Рецензии
Наташа, мне очень нравится. Хорошо иллюстрирует идею о переводе мысли мыслью. Но теоретизировать всякий может, а у Вас получились стихи.

PS Поместить в свою "сравнительную коллекцию" без Вашего согласия не рискнула :)

PPS А как Вы думаете: может быть "как муху - за СТЕКЛО"?

Ирина Бараль   21.12.2012 16:27     Заявить о нарушении
спасибо, Ира! Стекло напрашивалось. Нужно возвращаться иногда к старому, чтобы поработать, но...

Да уж...сравнительная... Мы с Вам вызываем всеобщую панику))). И это с самого начала.

Наталия Корди   21.12.2012 16:59   Заявить о нарушении
Никто не паникует, когда все идет согласно плану :)

Ирина Бараль   21.12.2012 18:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.