Уильям Карлос Уильямс. Ирисы
("Blueflags After The Rain")
Я остановил машину
чтобы высадить детей
где нет улиц
на залитом солнцем
краю озерца
где поросли тростника
и там аккуратные домики
в его зарослях
и в голубой дымке в обозримом пространстве
виноградные плантации
с лозой
усыпанной
гроздями маленьких
как землянички ягод
и талые воды бегут
по канавам
покрытым ивняком
и вытекают из них.
Ожил тростник
питаясь водой на берегу
покачиваются его остроконечные
темно-зелёные и нежные
стебельки.
А в тростнике
ирисы набирают цвет
которые срывают дети
шум-гам из тростника
разносится высоко над их головами
ирисы разделяют
голыми ручонками чтобы появиться
с полными кулачками цветов
тем временем в воздухе
от влажных липких лиан
растекается аромат каламуса.
Свидетельство о публикации №108031500971
I stopped the car
to let the children down
where the streets end
in the sun
at the marsh edge
and the reeds begin
and there are small houses
facing the reeds
and the blue mist in the distance
with grapevine trellises
with grape clusters
small as strawberries
on the vines
and ditches
running springwater
that continue the gutters
with willows over them.
The reeds begin
like water at a shore
their pointed petals waving
dark green and light.
But blueflags are blossoming
in the reeds
which the children pluck
chattering in the reeds
high over their heads
which they part
with bare arms to appear
with fists of flowers
till in the air
there comes the smell
of calmus
from wet, gummy stalks.
(William Carlos Williams)
Владимир Маркелов 15.03.2008 09:29 Заявить о нарушении