Был не с этой ли мечтою? Heine

Генрих Гейне
Перевод с немецкого


Был не с этой ли мечтою?
Я искал не эту радость?
Не под этой ли листвою –
Был не этим встречен взглядом?

Те лучи не лунной ночью
К нам в беседку проникали?
И не мраморные боги
Нашу встречу охраняли?

Знаю, как теперь сменились
Эти сладкие мечтанья.
Всё от холода покрылось –
Чувства тронувшими льдами.

Как мы сами холодеем,
Утихая, забывая, –
То что мы любили нежно
Снова к сердцу прижимая.

_____
 
Heinrich Heine


 Hab' ich nicht dieselben Traeume


Hab' ich nicht dieselben Traeume
Schon getraeumt von diesem Gluecke?
Waren's nicht dieselben Baeume,
Blumen, Kuesse, Liebesblicke?

Schien der Mond nicht durch die Blaetter
Unsrer Laube hier am Bache?
Hielten nicht die Marmorgoetter
Vor dem Eingang stille Wache?

Ach! ich weiss, wie sich veraendern
Diese allzu holden Traeume,
Wie mit kalten Schneegewaendern
Sich umhuellen Herz und Baeume;

Wie wir selber dann erkuehlen
Und uns fliegen und vergessen,
Wir, die jetzt so zaertlich fuehlen,
Herz an Herz so zaertlich pressen.

       






 


Рецензии
Не плохо и читается легко,это мне понравилось.

Лариса Меркер   15.05.2009 22:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса. Меня тронул Ваш отзыв.

Александр Таташев   16.05.2009 00:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.