Натан Альтерман. Из Городского вечера. С иврита

МитОх "Эрэв иронИ".


ШкиЯ врудА аль гаг арэхОв,
ВэрэхОв кэмэн'арА шель тхЭлет.
Ми шэйягИа ад асОф,
ЙирцЭ ливкОт мирОв тохЭлет.




На венчике улицы розовый млеет закат,
А улица – будто тоннель голубой к желанию.
Пройдя его весь до конца, если вдаль бросить взгляд,
Захочется плакать – наверное от ожидания.


Рецензии
Перевод в прозу

"ФЕВРАЛЬ" невольно представляешь.
Закат прощанием горит.
И всё же встречи ожидаешь,
хоть хочется "рыдать навзрыд."..

Эдуард Кукуй   26.09.2009 15:42     Заявить о нарушении
Эдуард, спасибо за отклик и за интересный взгляд-экспромт.
С уважением,

Иосиф Шутман   26.09.2009 09:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.