Перевод- Leonard Cohen I m Sentimental

Я сентиментален, если знать, о чем говорить
Я ненавижу публику, но страну не могу не любить
И я ни левый, не правый, впрочем
Я предпочту остаться дома ночью,
И в безнадежном экране потеряться, забыть.

Оригинал-
I’m sentimental, if you know what I mean;

I love the country but I can’t stand the scene.

And I’m neither left or right.

I’m just staying home tonight,

Getting lost in that hopeless little screen.

Официальный перевод...

Я сентиментален, если вы понимаете, что я имею ввиду;

Я люблю свою страну, но не переношу то, что в ней происходит.

И я не левый и не правый.

Просто я сижу сегодня дома,

Пропадая в этом безнадежном экранчике.


Рецензии
Очень даже неплохо. Вы придерживаетесь более точной рифмы, мало отходите от оригинала. С одной стороны более походит на пересловие, нежели на литературную обработку, с другой же стороны это дает возможность через перевод почувствовать близость с автором оригинала. Довольно хорошо!

Карис Фалэтти   13.03.2008 22:14     Заявить о нарушении
Спасибо, дело в том что этот оф.перевод исполюзуется повсеместно(начало книги Пелевина Поколение Пи например) не смотря на грубую по моему мнению ошибку как раз таки в самом переводе, а именно слова scene, которое скорее означает не "то что происходит"а именно народ, население то есть публику стоящуюю под сценой рок концертов или политических дебат...

Евдаков Кирилл   14.03.2008 11:44   Заявить о нарушении