Низар Каббани - Сжегшая Рим

Молчи! От слов меня уволь -
Довольно ткать беседы.
Что оголяешь нервы, коль
давно они раздеты.
И как назвать всё, совершенное тобой?
Что это? Сделка иль разбой,
садизм иль подлость это?
И как назвать всё, совершенное тобой?
О, ты, смешавшая любовь
с чеканною монетой!
И как назвать всё, совершенное тобой?
Здесь фразы мало мне любой.
Слова ищу… Но нет их.

Рим целиком сожгла на ноль,
Чтобы зажечь лишь сигарету.

13 марта 2008


Рецензии
Умница, тысячу раз повторю! Прекрасный перевод! Ты знаешь, многие русские поэты делали переводы с арабского. Но все-таки, чтобы передать тончайшую восточную ноту, нужно быть такой, как ты!
С теплом, Н.

Наталья Речук   14.04.2008 18:23     Заявить о нарушении
Спасибо тебе, Натальюшка!
После того, как выбрала это стихотворение и перевела его, узнала, что в прошлом году была выпущена книга стихов Низара Каббани на русском языке. Так что, это стихотворение уже было переведено Е.В.Дьяконовым.
Вот этот перевод:

"ПОДЖИГАТЕЛЬНИЦА РИМА

Сожгла весь Рим. Да прекрати болтать!
Что это было: рабство, барство?
Прошлась по нервам – просто так, ни дать ни взять.
Поступок этот невозможно оправдать:
Садизм и корысть, подлость и коварство.
Поступок этот как прикажешь мне назвать?
Неужто в мире ничего не изменилось?
Как ты сумела так в себе перемешать:
Продажность и любовь,
Распутство и невинность!
Как мне понять мотивы сердца твоего?
Как объяснить мне злую шутку эту?
Сожгла весь Рим лишь только для того,
Чтоб прикурить от Рима сигарету."

НИЗАР КАББАНИ
Избранная лирика / Пер. Е.В.Дьяконова – М.: Ладомир: «Библос консалтинг», 2007

Амилия   15.04.2008 11:50   Заявить о нарушении
Эля, я знаю это стихотворение, оно переводилось многими. Но твой перевод - самый эмоциональный, тонкий и ВОСТОЧНЫЙ.

Наталья Речук   15.04.2008 14:58   Заявить о нарушении
Это, наверное, потому, что я сама эмоциональная и восточная :)))
И отвечу тебе по-восточному: "Милая моя Натальюшка! Это от твоих достоинств"
С искренним теплом, твоя Элька.

Амилия   16.04.2008 11:59   Заявить о нарушении
спасибо за перевод стихи , хотел бы отметить что низар каббани сирийский поэт .
с уважением

Мохаммед Салех   02.08.2010 23:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →