I WILL make you brooches and toys for your delight

I WILL make you brooches and toys for your delight
Of bird-song at morning and star-shine at night.
I will make a palace fit for you and me,
Of green days in forests and blue days at sea.

I will make my kitchen, and you shall keep your room,
Where white flows the river and bright blows the broom,
And you shall wash your linen and keep your body white
In rainfall at morning and dewfall at night.

And this shall be for music when no one else is near,
The fine song for singing, the rare song to hear!
That only I remember, that only you admire,
Of the broad road that stretches and the roadside fire.


Роберт Льюис Стивенсон
(пер. Наталии Корди)

Я из россыпи звёзд покрывало сотку,
Утром щебетом птиц я тебя развлеку,
Я построю дворец из зелёных ветвей,
Голубой акварели далёких морей.

Я устрою очаг, и ты будешь беречь
Тот огонь, что ракитник нам вздумал зажечь.
Будет тело твоё в первозданной красе
Под потоком дождя, в предрассветной росе.

Так рождается звук, чтобы песнею стать,
Чтобы мне её помнить, тебе – узнавать,
И, пройдя много миль, зная силу огня,
Когда я запою, ты – услышишь меня.


Рецензии
Ты покрепче для нас покрывало сотки,
В смутный час предрассветный меня развлеки,
Разожги наш камин, потанцуй при огне -
Но не пой ты, красавица, всё же, при мне!
:))
Прекрасная работа, Наташенька, совсем не к чему придраться, да и настроения придираться не было.

Твой

Михаил Левин   16.03.2008 23:22     Заявить о нарушении
Миша! Спасибо тебе за то, что не придираешься, а то я так к себе самой придираюсь, что потеряла все чувства, в том числе и юмора))).
Твой экспромт с песнями Грузии великолепен. Я, к слову сказать, обожаю романсы с детства. "Ты внимаешь, чуть склонив головку,очи опустив...", "Хотел бы в единое слово...", "Здесь хорошо", и т.д.
Вот видишь до чего я договорилась!
Твоя Н.

Наталия Корди   17.03.2008 10:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.