Дети минут. Виктор Цой. Переводы Яни Сит
The children of minutes. Viktor Tsoy
My translation from Viktor Tsoy.
The children of minutes will never understand
The rotation of hours.
And they'll come to the threshold.
And they'll break the door.
And they'll beat the cups balanced scales.
They don't believe in the victories of kindness above anger.
Or in the victories of the anger above kindness.
They have only gray day.
And thay want to live by this gray day.
The children of minutes.
*
Дети минут. Виктор Цой
Дети минут никогда не поймут
Круговорота часов.
И придут на порог. И сломают дверь.
И расколют чашки весов.
Они не верят в победы добра над злом.
Как в победы зла над добром.
У них есть только серый день.
И они хотят жить этим днём.
Дети минут.
http://www.stihi.ru/2008/01/04/755
............................................
Твой номер. Виктор Цой
Яни Сит
Your number. Viktor Tsoy.
My translation from Viktor Tsoy.
Again I shudder.
The moon's disk in the sky.
Again it's raining.
Again I see my strange dreams.
The phone and your number attracts me like a magenet.
Again this evening, and this wind, and this moon.
It appears to me, I see You,
But it is a fragment from my dream.
The phone and your number attracts me like a magenet.
I hear the motorcycle's noise,
It sounds like the crackling of a fire.
The scuffle with chains in hands,
And shadows in the doors.
I saw all these in dreams.
The phone and your number attracts me like a magenet.
*
Твой номер. Виктор Цой
Опять бьёт дрожь.
На небе диск полной луны.
Опять идёт дождь.
Опять я вижу странные сны.
Телефон и твой номер тянут меня как магнит.
И опять этот вечер, и ветер, и эта луна.
Мне кажется, я вижу тебя,
Но это отрывок из сна.
Телефон и твой номер тянут меня как магнит.
Треск мотоциклов.
Драка с цепями в руках.
Тени в парадных.
Всё это я видел во снах.
Телефон и твой номер тянут меня как магнит.
http://www.stihi.ru/2008/01/07/183
**************
************
**********
*******
*****
***
**
*
Свидетельство о публикации №108030500492
Здесь расположены два моих перевода стихотворений Виктора Цоя..! Да и кто же не любит Виктора Цоя?! Он любим большинством читателей - любителей поэзии! Жаль, погиб Виктор преждевременно..! Жаль его...
Я люблю творчество Виктора, и буду переводить стихи его в дальнейшем тоже!!! Должна отметить, что переводятся его стихотворения легко, и это радует душу, сердце становится свободным и крылатым!!!
Из опыта поэтессы-переводчицы Яни Сит
Истоки и Развитие Русской Поэзии 16.05.2008 20:33 Заявить о нарушении