Ночь незнакомца
Моя проба пера в области художественного перевода с японского языка. Конечно, художественный - громко сказано, и наверняка найдутся переводы намного красивее, потому что есть те, кто умеют полностью менять слова, оставляя смысл, создавая при том новое произведение. Ну а я так не могу, ибо у меня, во-первых, не хватает на это ума, а во-вторых, я считаю, что каждое слово на своем месте и несет в себе кусчек смысла всего произведения, отражает оттенки чувств автора. Поэтому я стараюсь максимально все сохранить, как было в оригинале. Тем более, это японский язык. Оригинал - Ijin no Yoru - "Ночь незнакомца". Лирика песни группы Buck-Tick. Автор - Атсуши Сакураи.
Одноглазый черный кот бредет, откуда?
Рассекая ночи тьму идет, куда?
А в это время кто-то плакал, но никто не знал,
Его схватил за руку незнакомец в красных туфлях.
Лето проходит, лепестки рассыпаются,
Блестящие, танцуя, улетают в небо кровавое.
Сделаешь, что б завтра было, тогда и небо пусть чистое будет.
А черная ночь тихо шепчет, и я уже вернуться не могу.
Луна исчезает, ресницы дрожат.
Я вымок в янтаре, с неба льющемся.
А здесь ловушка уже задумана, с самого начала ловушка.
Я, устав плакать, засыпаю, все исчезают вокруг.
Я хочу быть любимым, я хочу, чтоб меня кто-то крепко обнял.
Мне дорог твой голос, прокричи мое имя!
Меня не заботит внешность, я продолжаю кричать.
Устав плакать, засыпаю, все исчезают вокруг.
Кто ты, скажи, кто?
Кто я, скажи, кто?
Свидетельство о публикации №108022904093