Набоков и Кастанеда - Антропологическая пьеса
Кастанеда: - Сумерки дверь в тайный мир обнажают
И не спроста я явился сюда.
Нагваль местом силы сей холм называет
Даст мне энергию эта земля…
(Завидя, как к нему идет Набоков)
- Здесь не один я (Жаль, нету Хуана)
Что же за воин явился ко мне?
Может союзник какой, окаянный,
Тот, что является часто во сне?
Набоков, подошел к Кастанеде, и в воздухе нависла недолгая пауза, в течение которой мужчины смерили друг друга взглядами. Набоков заговорил, обращаясь к Кастанеде:
Набоков: - Ты не подскажешь, любезный амиго
Нет ли аптеки в ближайшем селе?
Мне бы снотворного взять, я бы мигом
За информацию дал бы тебе…
Набоков достает из внутреннего кармана пиджака пачку денег и, послюнявив большой с указательным пальцы левой руки, отбирает несколько купюр. Отобранные купюры он оставляет в руке, показывая своим видом, что готов их передать Кастанеде, а пачку кладет обратно в карман. Кастанеда недоуменно смотрит на Набокова и медленно произносит:
Кастанеда: - Кажется вы, незнакомец, в сомненьи;
Либо у вас помутненье рассудка?
Вы объясните свое намеренье,
Или же это какая-то шутка?
Вы для меня отсчитали бумажек
Знаки на каждой стоят водяные
Мне же иной результат нынче важен;
И не ищу я дензнаки чужие…
Набоков: - Я не пойму вас… Вам денег не надо?
Что же, тогда безвозмездно скажите
Есть ли аптека где-нибудь рядом
Сонных пилюль чтобы мог закупить я?
Кастанеда: - Но для чего вам, о, путник неясный
Фармацевтический чудо-дурман?
Или бессонница вас понапрасну
Мучает? Иль предо мной наркоман?
Набоков: - Я не в снотворном ищу утешенья.
Вам, любопытный, скажу откровенно;
Я добиваюсь нимфетки забвенья,
Чтобы коснуться её вожделенно.
Манит меня уж не первые сутки
Юной сеньоры нетронутый стан,
Юные очи, как свет незабудки,
В женщине зрелой я вижу лишь срам!
Вправе сказать вы: “Это бесчестно!”
Но жажду я сковать ее сном
Чтобы во сне ее ангел прелестный
Страстью пьянил, как крепленым вином.
Кастанеда (Рассуждая полушепотом, глядя прямо со сцены):
Ясно одно; это даже не воин,
Странному плену влеченья поддался,
Кроме того, он безумием болен;
Вот бы Хенаро над ним посмеялся….
Сразу после своих рассуждений Кастанеда быстро оглядывает Набокова с головы до ног и замечает, что у его пиджака оттопырены карманы. Внимательно поглядев в один из карманов Набокова, Кастанеда меняется в лице, и говорит:
Кастанеда: - О, незнакомец, у вас мескалито
Вижу в карманах бутонов горсток.
Набоков: - Я транквилизатор ищу для Лолиты,
Чтоб овладеть ей хоть на часок….
Кастанеда (с ехидной усмешкой громко рассуждает):
- Вздорные речи, пустые влеченья,
Хоть бы к нормальной бабенке стремился….
Нет же! Пошел по пути извращенья,
И в малолетку – девчонку вцепился.
(и обращаясь к Набокову):
Ты индульгировать видно любитель,
Ну и глупец же мне нынче попался!
Вот бы тебя в земляную обитель,
Чтобы с неделю ты в ней повалялся!
Ящик в земле сплетенный из ивы,
С этого начал каждый толтек.
Ты бы залег в него словно в могилу,
Вышел бы новый, другой человек!
Набоков (с недоверием в голосе):
- Что за могила для неугомонных?
Кто предо мной, не шутник ли безумный?
Кастанеда: - А ты разжуй-ка пару бутонов,
И приходи сюда ночью безлунной.
Набоков: - Нет, я пойду восвояси отсюда
Не за чем мне с сумасшедшим болтать.
Кастанеда (с трудом сдерживая хохот):
- Ты для Орла идеальное блюдо,
Но, в принципе, можешь им и не стать….
(совершенно серьезным тоном):
- Видимо, все-таки здесь не случайно
Ты оказался, и в этом есть знак.
Все в мире этом необычайно;
Правда, пока для тебя это мрак.
Набоков (досадливо махнув рукой и демонстративно отвернувшись, чтобы уйти):
- Черт меня дернул к нему обратиться,
Уж вечереет, а я здесь торчу!
Сегодня Лолитой мне не насладиться…
Ладно, я завтра ее совращу!
Кастанеда (помпезно глядя на Набокова):
Нет, сластолюбец, в новое русло
Жизнь твою клонит Орла намеренье,
Ты испытаешь новые чувства;
Я обучу тебя Сновиденью!
Я ведь Нагваль! От меня уж не скрыться,
Раз повстречались мы этой порой.
Вынужден ты у меня научиться
Сталкингу, ты, как и все мы – двойной!
(Слова “…как и все мы - двойной” громко повторяет невидимый хор, имитируя эхо, после чего Набоков вздрагивает и оглядывается на Кастанеду)
Набоков с тревогой смотрит на Кастанеду, не решаясь что-либо предпринять или просто уйти. Кастанеда сложил руки на груди и смотрит на Набокова с величавым снисхождением и легкой улыбкой. В это время метрах в пятидесяти сзади от холма быстро проезжает на велосипеде страшное человекоподобное чудовище с единственным большим рыбьим глазом во все лицо, напевая что-то похожее на мантру низким гортанным голосом. Набоков в полном замешательстве медленно поворачивает голову лицом в зал и говорит почти плача.
Набоков: - Злые маньяки меня окружают
Не одолеть мне этой напасти…
Теперь никогда и никто не узнает,
Как мое тело разрежут на части.
Кастанеда: - Вот как союзника ты забоялся!
Сразу поджилки твои затряслись.
Также Хуан к Хулиану попался,
Да, непростая у воина жизнь…
Но, если хочешь, безмозглый тупица,
Я проведу тебя мимо Орла,
Ты сможешь парить, словно черная птица,
Пред силой твоею расступится мгла!
Видящим я тебя сделаю, дурень
Будешь свою точку сборки сдвигать,
Если не веришь, прочти мои книги,
И постарайся их смысл понять!
Набоков стоит в замешательстве, пока Кастанеда не заговаривает про свои книги. После того, как Кастанеда говорит про свои книги, Набоков резко встряхивается и с вопросительным недоверием смотрит на Кастанеду. Выждав короткую паузу, он, немного осмелев, начинает говорить:
Набоков: Книги? Твои? Что за книги такие?
Нешто писатель ты или поэт?
Кастанеда: Да, монографии я чумовые
Вот издаю уже несколько лет.
Может быть, слышал названия эти:
“Сказки о силе”, “Огонь изнутри”,
Нету правдивее книги на свете,
Чем эта. Сейчас покажу, вот смотри!
Кастанеда достает откуда-то из под плаща книгу и протягивает ее Набокову. Набоков, глядя недоверчиво на Кастанеду, берет его книгу и разглядывает обложку. Потом открывает ее и начинает читать, неслышно шевеля губами. Прочитав совсем немного, Набоков усмехается.
Набоков: Ах, про индейцев из Мексики… Хохма!
Да, до Толстого тебе далеко…
Даже вступленье написано плохо.
Хорошие книги писать нелегко!
Да и названье одно чего стоит:
“Сила безмолвия”! Где же тут сила?
Ты поучись у меня, хренов воин;
Я пишу книги на редкость красиво!
После этого Набоков безудержно хохочет, а Кастанеда оскаливается, готовый прыгнуть на него... Происходит что то непонятное, и оба исчезают.
Свидетельство о публикации №108022901593
Весело!
Я и Набокова оч люблю и к Кастанеде неплохо отношусь (сейчас читаю четвертую книгу)... Токлько вот зачем Набокова извращенцем выставлять?
Ниэми Крок 03.08.2008 15:32 Заявить о нарушении
Я не старался кого то кем то выставить. Просто прочитав в свое время двух приведенных писателей, пришла ко мне такая фантазия ))))
Благодарю за рецу
Максим Бабкин 03.08.2008 15:41 Заявить о нарушении
заходите к нам на форум посвященный КК
www.darorla.org
мы любим стихи :)
Але 04.07.2013 11:15 Заявить о нарушении