предрассветный час
Про такой предрассветный час,
Когда вдруг проясняется небо из-за плеча
Когда первые в мире шорохи льются в уши,
Океану во сне еще не нащупать суши…
Когда черные горы юга, как мыши дремлют
Новоликое солнце врыто по пояс в землю…
Час, когда засыпает мучившийся от боли,
И просторен сон хлеборобов, уснувших в поле.
Их последние звезды тайно целуют в темя…
Ты теперь знаешь всё про дивное это время
Свидетельство о публикации №108022703111
Здесь, по-моему нестыковка: "предрассветный час" - "Новоликое солнце врыто по пояс в землю". Не находишь?
Андрей Чаганов 06.03.2008 11:49 Заявить о нарушении
Поначалу было "по горло в землю". Однако мне тут отчего-то пригрезилась некая агрессия, вырывающая такую метафору недопустимым образом из общего настроения. Тогда я написал "по пояс" - как-то менее вызывающе. Что касается нестыковки - предравшись, можно было обнаружить последнюю и в первом варианте. Таким образом, рассудив, что хрен редьки не слаще, было решено оставить второй вариант.
Кроме того, можно, в конце концов (чуть подобрав обстоятельсва) свести логически упомянутые два предиката. Например так: территориально место, где "солнце врыто по пояс в землю" не конкретизировано, и из стиха не следует, как далеко по долготе располагается от сего места наблюдатель "предрассветного часа". Сказано, кроме прочего, "ТАКОЙ предрассветный час". Короче, ты понял... :)
Моя большая благодарность,
Александр Нерчинский 07.03.2008 19:33 Заявить о нарушении