Иегуда Амихай. Как два камня

Как два камня,
мы скатились к подошве горы
и легли отдохнуть.
Здесь мы пустим корни.
Будем смотреть, как над нами катятся зимы и весны.
Год-другой - солнце, ветер и тени облаков
отшлифуют сверху наши цепкие тела.
Но под нами даже в разгар лета
будет влажная дурманящая весенняя земля,
из которой пробивается загадочная жизнь.
Эта земля - только наша,
и тайна ее - только наша,
там, под камнем.


Рецензии
Андрей, мне очень понравился этот перевод.
При чтении для себя я слышал немного другой ритм (истоки у нас разные). Я тоже пытался перевести это стихотворение, но из-за пары скрипучих мест отложил..
У Ирины, кажется, тоже есть перевод этого стихотворения. Ваш перевод мне кажется лучшим, чем мой. Но мой-то мне тоже дорог!
Надо как-то отвлечься, отшлифовать ритм и перекурочить пару строк.
Ваш перевод больше не читать, чтобы он не довлел.
Поздравляю. Глеб
P.S, Андрей, я заметил, что Вы внимательно знакомитесь с моими переводами. Неужели они столь совершенны (или наоборот), что критическая их оценка не имеет смысла? ра

Глеб Ходорковский   18.10.2008 02:01     Заявить о нарушении
Глеб, я уже писал Вам некоторое объяснение по поводу отсутствия замечаний в ответе здесь: http://www.stihi.ru/2008/10/07/4555
С интересом жду Ваш перевод.
С уважением

Андрей Пустогаров   18.10.2008 11:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.