Оден У. Х. Опять в Исландии
Encounter July 1964
Опять в Исландии.
(Для Бэзила^ и Сюзаны Бутби)
*
Unwashed, unshat,
He was whisked from the plane
To a lunch in his honour.
Грязный, помятый,
Он вываливался из самолета
спеша к завтраку в свою честь.
*
He hears a 1oud-speaker
Call him wen known,
But knows himself no better.
Радиоведущий,
называя его выдающимся,
ценит себя поменьше.
*
The desolate fjord
Denied the possibility
Of many gods.
Пустынный фьорд
отрицал возможность
многобожия.
*
Twenty-eight years ago
Three slept well here.
Now one is married, one dead,
Where the harmonium stood
A radio :¬
Have the Fittest survived?
Двадцать восемь лет назад
трое спали здесь.
Теперь один женат, второй мертв,
Там, где стояла фисгармония,
радио:
выжил достойный?
*
Unable to speak Icelandic,
He helped instead
To do the dishes.
Неспособный говорить по-исландски,
Он, зато, помогал
мыть посуду.
*
The bondi's sheep-dog
and the visitor from New York
Conversed freely.
Веселая овчарка
и приезжий из Нью-Йорка,
без труда понимали друг друга.
*
Snow had camouflaged
The pool of liquid manure:
The town-mouse fell in.
Снег замаскировал
навозную лужу:
амбарная мышь провалилась.
*
A blizzard. A bare room.
Thoughts of the past.
He forgot to wind his watch.
Снежная буря. Голая комната.
Мысли о прошлом.
Он забыл завести свои часы.
*
The gale howled over lava. Suddenly,
In the storm's eye,
A dark speck,
Perseus in an air-taxi,
Come to snatch
Shivering Andromeda
Out of the wilderness
And bring her back
To hot baths, cocktails, habits.
Ветер выл над волнистой лавой. Вдруг,
В глаз бури
влетела темная точка,
Это, въехавший на аэротакси Персей,
вытаскивает
дрожащую Андромеду
Из дикой местности
И возвращает ее
к горячим ваннам, коктейлям, привычкам.
*
Once more
A child's dream verified
The magical light beyond Hekla.
Еще одну
детскую мечту исполнил
волшебный свет исходящий из Геклы.
*
Fortunate island,
Where all men are equal
But not vulgar-not yet.
Счастливого острова,
Где все мужчины равны,
Но не вульгарны – еще нет.
^Бэзил Бутби (9 сентября 1910 - 9 февраля 1990) британский посол.Был послом в Исландии в 1962–65 и постоянным представителем при Совете Европы в 1965–69.
Свидетельство о публикации №108022500050
Здравствуйте.
P.S. это случайно не опечатка в 'wen'
He hears a loud-speaker
Call him wen known,
But knows himself no better.
?
Соня Пащевская 15.01.2009 17:47 Заявить о нарушении
Вы не знаете, в чем дело? Или, быть может, я не знаю какого-то особенного перевода слова wen, ибо тот перевод, что я знаю, сюда совсем не подходит.
Соня Пащевская 15.01.2009 19:55 Заявить о нарушении
Могу презентовать книжку своих стихов.
Игорь Сибирянин 16.01.2009 21:15 Заявить о нарушении