Неполное ожидание весны
Зима уходит. А весна должна прийти.
Мир оттого прозрачен и спокоен.
Мечты, уверенность и счастье впереди.
Но ты грустишь, на радость не настроен.
Всё в думы зимние, как прежде, погружён,
Озябшие не расправляешь плечи,
Тоской, уныньем и дремотой окружён,
Ты не бежишь стремглав весне навстречу.
Теплу, конечно, ты безумно будешь рад,
Когда оно придёт и воцарится.
Тогда не будет уж совсем пути назад.
Но до тех пор – молчат души страницы...
Весна придёт, дурным предчувствьям вопреки.
Взорвёт оковы, растворит страданья.
И будут снова ожидания легки...
И станут бесконечными мечтанья...
05.05.2008
-----------------------
* Это стихотворение переведено на немецкий язык Инной Ильиной в рамках проекта DeRuL, http://www.stihi.ru/2014/08/31/501
Das ungekonnte Warten auf den Fruehling
Der Winter endet und der Fruehling draengt herbei.
Durchsichtig klar zunaechst verbleiben Sphaeren.
Das Glueck, die Heiterkeit und Traume werden dein,
Dies aber kann die Stimmung nicht verklaeren.
Du gruebelst immer noch dem Winterlichen nach,
Dich froestelt es, verkrampft die Schultern bleiben,
Die kalte Traurigkeit fesselt den Verstand,
Sie haelt dich auf, zum Fruehling hin zu eilen.
Du wirst dich wahnsinnig darueber freuen, dass
Die langersehnte Waerme endlich waltet.
Du stellst auf einmal fest, der Winter schwindet fast,
Bis dahin aber schweigt die Seelenharfe.
Der Fruehling kommt, egal, wie unglaublich es klingt,
Er sprengt Erstarrtes und erloest die Leiden.
Du merkst, wie unendlich die Traume wieder sind;
Das Warten faellt dir ploetzlich immer leichter.
Свидетельство о публикации №108022503636
Константин Феофанов 10.01.2010 15:43 Заявить о нарушении