Третья Мировая
к "Gare du Midi " ( " На вокзале в Брюсселе") У.-Х. Одена
я не заметил когда началась Третья Мировая
воинские контингенты не сдвигались к границам
никакого гусиного шага или собачьего лая
на телевизионных каналах появлялись официальные лица
говорившие о наступившем всеобъемлющем мире
генералы лыбились стоя у микрофонов
дикторы остроумно шутили в прямом эфире
классическая музыка звучала ненавязчивым фоном
я вышел из дома купить курево и газеты
февраль змеил вдоль проспекта позёмку
началась Третья Мировая но никто не заметил это
было утро, я просто вышел из дома....
в тех газетах о войне не написали ни слова
ни на первой ни на спортивной страницах
ни о причинах, ни как отыскали повод
в одной американской, трёх европейских столицах
время запасать книги ,спички и сахар ,
чтобы пить чай и читать во время ночных налётов
заменяющих бессонницу, привыкать к страху
получать письма , ненавидеть десяток народов
носить грязные шмотки болотного цвета,
откликаться не на имя, а на воинскую кликуху,
верить в неминуемую победу
в дни поражений сохранять присутствие духа
не хочу сохранять присутствие духа в дни поражений
не хочу ненавидеть желтомордых и черножопых
не хочу изучать синтаксис армейской фени
получать сопливые письма от гниющих в окопах
....когда началась Третья Мировая никто не заметил
я купил табак и газеты, потом посидел в кофейне
помню лишь - по проспекту дул пронизывающий ветер
а в кармане было не так уж и много денег
Свидетельство о публикации №108021804345
Присоединяюсь ко всем "не хочу"...
Когда началась, никто не заметил...Никто и не заметит...
Болото....
Спасибо,Павлуша, за Стихи, ты привёз настоящее,которое у тебя всегда за поворотом, а вокруг то будущее, то прошлое...Не знаю, поймёшь ли, но мне тревожно за авторов, транслирующих из "там,где нас нет"...
С теплом-
Тина Незелёная 27.02.2008 17:36 Заявить о нарушении
Значит нравится. И оденовские переводы и "Война". Доверяю твоему вкусу. Сейчас вот увлёкся переводами. Для сбережения нервной системы. И и практика не теряется, и нервы не треплются.
А насчёт трансляции... Я тут сел за один переводик.Там как раз об этом.
Правда заодно тут засел и за поэмку. Не знаю, что выйдет,может и не выйдет совсем.Но так - строк на 250.Может побольше. По утрам отстукиваю по сорок строчек. Тоже чисто формально.Для тренинга. А то настоящие стихи выматывают.
Вот так и живём.
Павел
Павел Логинов 27.02.2008 22:49 Заявить о нарушении