кедров - моему дому, иврит, русский

Моему дому
Твоему знаку
Огненному столпу
творения
Голосом
не знающим боли
Отгородиться
и плакать
горько
Медленно
полыхая
ах я
уже
в хоре
Но не тебе
и не мне
по кругу
каждому
свой вскрик
и невеста
Обворожительно
Окрыленно
Преображенно
Нежно
1994



так звучит на иврите:

ле бейтИ
ле сЭмель амазАль шелАх
ле амУд аЭш
шель абриА
бэ коль
алЁ макИр кеЭв
леитбодЭд
лидмОа
мар
леАт
лигхОль
квар
эхАд мимакелА
ах лё лах
вэ лё ли

лефИ амаагАль ксамИм
ле коль эхАд
црахА шелО
вэ калатО
ксумА
вэ бат кнафАим
трансформАция
ракА


Рецензии
Перевод понравился, но в строчке "ле амУд тох аЭш" желательно опустить слово "тох". Огненный столп - амуд аэш.На мой взгляд это более точный перевод и ритм лучше.
Спасибо Вам за Ваш титанический труд!
С уважением,

Александр Рывин   25.10.2009 22:15     Заявить о нарушении
Вы совершенно правы,
я даже удивлён этим своим упущением.

немедленно исправлю

спасибо

Феликс Гринберг   25.10.2009 21:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →