Уильям Карлос Уильямс. Приезд
Нежданно-негаданно для самого себя расстегивает крючки
Её платья
В незнакомой ему спальне –
И возникает чувство,
Будто осень
Роняет свои шелковые и холщевые листья
Вокруг ее щиколоток.
Но тут его взору предстает
Ужасающе опутанное венами тело,
Словно скрученное в зимнем вихре…!
-----------------
оригинал:
Arrival
by William Carlos Williams
And yet one arrives somehow,
finds himself loosening the hooks of
her dress
in a strange bedroom--
feels the autumn
dropping its silk and linen leaves
about her ankles.
The tawdry veined body emerges
twisted upon itself
like a winter wind . . . !
Фотография Владимира Клавихо-Телепнева ©
Перевод Владимира Бойко: http://stihi.ru/2008/02/14/4076
Свидетельство о публикации №108021602382