Лорелей

Я не знаю, что печаль моя значит
Но в мыслях моих силует
Истории давних лет
Живёт и правду не прячет

Воздух прохладный. Темнеет
Рейн бежит в тишине
Вершина скалы пламенеет
В закатном солнца огне

Прекрасная юная дева
На чёрной скале сидит
Её золотом вышит наряд
Её золото кос блестит

А в косах сверкает гребень
И песня летит в вышине
Та песня прекрасна как лебедь
Та песня манит к себе

Лодка в бурлящем танце
Плывёт на зов песни той
А рифов так близко панцырь
Но песня влечёт за собой.

Я думаю волны поглотят
Ту лодку бездной своей
И сделает это песня
Прекраснейшей Лорелей.

Перевод стихотворения H.Heine


Рецензии
Думаю, получилось просто супер! Очень точно и почерк поэта не потерялся, что есть самое главное для переводчика. Гейне- мой любимый поэт. И еще Байрон.
Удачи и творческого вдохновения!

Сергей Величко   21.04.2008 20:51     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.