Раскаленные планеты мрака
Нам преданья суровые дедов почтенных
повествуют о пчелах и мечтателях. Трудно
откровеньями этими утолить удушье планет
раскаленных мраком, кровоточат истертые ступни
от песка они пухнут, дороги широкие гонят
одеяния красные и глазницы огромные в даль.
Парни мчатся и вдруг замирают: один
пробирается среди своих окончаний нервных на ощупь
и парит в невесомости, здесь повсюду
гудящие нагроможденья. И неприступные стены.
И холод. И уверенности нет.
Перевел с итальянского
Борис Рябухин
Свидетельство о публикации №108021503811
Толкьо стоит немного "причесать" стихотворение: "вдаль", "наощупь".
С восхищением,
Дэмиэн Винс 16.02.2008 11:38 Заявить о нарушении