Уильям К. Уильямс. Встреча

Так или иначе, а он все-таки приезжает,
оказывается в какой-то странной спальне
и расстегивает крючки на ее платье -
словно это осень набросала
листья из шелка и льна
вокруг ее щиколоток.
И тело ее
высвобождается из шнуровки вен,
выскальзывает
из самого себя,
будто зимний вихрь..!


 Arrival
by William Carlos Williams

And yet one arrives somehow,
finds himself loosening the hooks of
her dress
in a strange bedroom--
feels the autumn
dropping its silk and linen leaves
about her ankles.
The tawdry veined body emerges
twisted upon itself
like a winter wind . . . !

1916


Рецензии
Браво!
С уважением,

Шоколадный Кот   23.02.2008 20:28     Заявить о нарушении
Спасибо. Можно 80% Уильямсу отнесу?
С уважением

Андрей Пустогаров   23.02.2008 22:13   Заявить о нарушении
На Ваше усмотрение :)
Его поэзия мне не очень по душе, но Ваш перевод - очень :)
С уважением,

Шоколадный Кот   24.02.2008 02:35   Заявить о нарушении
Вы уж извините за кражу идеи, но так захотелось рискнуть на эту же тему :) Если захотите глянуть - милости прошу!
С уважением,

Шоколадный Кот   28.02.2008 21:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.