Дым. Вольный перевод
Вольный перевод песни Джерома Керна «Smoke gets in your
еyes» про Зайца Мишу и Зайчиху Лену.
Там, где растёт морковь
Может литься кровь…
Заяц в две руки, страху вопреки, рвал там для любви…
Бах, выстрел прозвучал,
Дым слегка опал,
О, с раненой ногой ускакал домой бедный Заяц мой.
Там в лесу дремучем, под кустом колючим
Ждёт она.
Голосом трескучим, вопрошает скучно:
- Где морква?
Дым, лишь остался дым,
От любви лишь дым…
Всё сгорело в ней, счастье прежних дней, меж замшелых пней.
Но, Заяц наш герой,
Хоть в ноге с дырой,
Хоть и стал седым, наплевал на дым и пошёл тудым,
Где морковка зреет и где кровь алеет
На ботве,
Хоть любовь и тлеет, но в неё он верит,
Как себе.
Заветную морковь,
Заслужить любовь,
Ей он принесёт, словно приворот и любовь вернёт. 2 раза.
11 февраля 2007
Centereach
Свидетельство о публикации №108021200435
Знаешь, вспомнился мультик, за давностью лет не помню даже названия, там было типа инсценировки оперы. Заяц пел"Я не ел морковь!"
Хор:"Сейчас прольётся чья-то кровь, сейчас прльётся чья-то кровь!"
И охотник тама...
Умора!
Эх, как ты "Дым"-то перелопатил.
А мы тебе -про яблоньки... ))))
Блеск.
Чёртик Из Коробочки 12.02.2008 16:10 Заявить о нарушении
влюблённая парочка друг друга называют ЗАЯЦ и ЗАЙКА.
Охотник и морковкосад Анатолий.
Анатолий Черевишник 14.02.2008 02:55 Заявить о нарушении