Перевод с болгарского. Йордан Кирев. Сборник
е масажист-рехабилитатор.Завършва Централния институт за подготовка на здравни кадри в София.Автор е на: “Бяла ластовица” - 2000г.,”Тракийски мотиви” - 2002г., “Романтические сновидения”- 2004г. Негови стихове са текстове на руски песни. Член е на Съюза на независимите писатели в България.
Массажист-реабилитатор.Закончил институт по подготовке кадров системы здравоохранения в Софии.Автор сборников “Белая Ласточка”-2000г.,”Тракийские мотивы”-2002г.,”Романтические сновидения”-совместный труд с поэтом-переводчиком Ольгой Мальцевой. Его стихи стали текстами русских песен.Член Союза независимых писателей Болгарии.
Поэт-романтик.
С 2004 года работает с переводчиком Ольгой Мальцевой-Арзиани
и композитором Еленой Кожуховской (Россия г.Москва)
Практически все его произведения - это песни или романсы.
ВЕЧЕРНО
В небето сияйно проблясват звезди.
В миг звън от китара сърцето разнежи.
Пак цигани свирят и както преди,
рибарят в морето заложил е мрежи.
А ти си простряла към мене ръце
и всичко е мило, вълшебно, прекрасно.
И твоето тяло е леко перце,
Което във танца понесъл съм страстно.
Щом зимата чука със куп от беди
и зрее печално в сърцето ми песен
обсебва ме блян по море и звезди,
мен – жълтият лист от премъдрата есен!..
2004г.
МУДРАЯ ОСЕНЬ
Авторизированный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани
Звезды в чернеющем небе сияют,
замерло сердце, услышав гитару.
Так, как и прежде, цыгане играют,,
сеть в море бросил рыбак в лодке старой.
Руки свои ты ко мне протянула,
все так чарующе нежно, прекрасно.
С легкостью перышка ты вдруг вспорхнула,
мы закружились с тобой в танце страстном.
Жду от зимы грусть, тоску и невзгоды,
я, желтый лист мудрой осени старой!
Но среди холода, бурь, непогоды
вспомню я нежные звуки гитары.
Книга "Романтические Сновидения"
2004г.Болгария
НЕЯСНО ПРЕДЧУВСТВИЕ
С един дар чудесен във тъжната есен,
приветлива спря и при мен любовта.
Оркестърът свиреше нашата песен.
Акордите нейни ехтяха в нощта.
Как дълго те чаках – тангото е страстно,
а утрото плуваше в здрача навън.
Във твойта прегръдка се чувствах прекрасно
и молех се само – дано не е сън!...
2004г.
НЕЯСНОЕ ПРЕДЧУВСТВИЕ
Перевод 1.
Авторизированный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани
Осень принесла мне дар чудесный,
и любовь моя пришла ко мне.
Доносилась музыка оркестра
нежными акордами во тьме.
Я к тебе прижался в танго страстном,
безрассудно я в тебя влюблен.
В сумерках объятия прекрасны –
дай Господь, чтоб это был не сон.
Книга "Романтические Сновидения"
2004г.Болгария
***
НЕЯСНОЕ ПРЕДЧУВСТВИЕ
Перевод 2.
Перевод с болгарского
Петра Голубкова
(участник Конкурса 1. "Поэзия Болгарии")
http://www.stihi.ru/avtor/golubkov44
Подарок осени печальной – был чудесен,
Точно само прикосновение Любви:
Оркестр играл одну из наших песен,
Ночь раскрывала нам объятия свои…
Хоть так давно я танго то не слышал,
Но сердце – вмиг забилось в унисон…
Я обнимал тебя, я слушал, как ты дышишь,
Молясь, чтоб это не был просто сон…
20.05.2010.
ПРОШКА
Потрепва светлината бледа
и тъжна музика звучи.
Към мен отсреща милно гледат
тез мамини добри очи.
Като мирянин в Божи храм,
смирен пред мама коленичил,
синовна клетв да и дам,
че винаги съм я обичал.
Далече по чужбина бях.
По роден дом копня душата.
С товара днес на този грях,
за прошка моля, майко свята!
Простила моята вина,
отсреща мама се усмихна.
В миг храма грейна светлина
и болката във мен утихна!...
2004г.
МОЛЬБА О ПРОЩЕНИИ (МАМА)
Авторизированный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани
Трепещет чуть заметный свет
и плачет скрипка вдлеке.
Дороже мамы в мире нет,
я приложусь к ее руке.
Ее глаза навстречу мне
бросают добрый, нежный взгяд.
Я на колени встал пред ней
как много лет тому назад.
Скитался по чужбине я,
по Родине я тосковал.
Прости, родимая, меня,
порой свой дом я забывал.
Как пред иконой, пред тобой
даю сыновью клятву я,
что, разделен с тобой судьбой,
всегда, везде любил тебя.
И ты простила мне мой грех,
уходит от меня вина.
Я слышу материнский смех,
а скрипка больше не слышна.
Книга "Романтические Сновидения"
2004г.Болгария
ХИМН ЗА СВЕТИ ГЕОРГИ
Смирен свещица ще запаля
за пред светлия ти лик,
пак името ти да възхваля
на светец и н войник.
Душата що е болка крила
ще поплача днес пред Бог.
Във храм търся аз закрила
при свтеца синеок.
Тук моля се Родино мила,
ти да цъфтиш, да раждаш плод.
Свети Георги дай ни сила
и надежда в тоз живот.
Знам, твойта щедрост е голяма,
Победоносецо велик!
Вън празнично звъни камбана
в цвят и дар е твоя лик!
2007г.
ГИМН ГЕОРГИЮ ПОБЕДОНОСЦУ
Авторизированный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани
Смиренно я зажгу свечу
пред ликом воина святого.
К иконе я припасть хочу
Победоноссца молодого.
Святой Георгий на коне
народ от змия защищает.
Молитва помогает мне,
родной державе помогает.
Молюсь, чтоб родина цвела,
чтобы земля плоды рождала,
чтобы нас в храм любовь звала,
молитва к Богу приближала.
С иконы смотришь на людей,
голубоглазый смелый воин,
защитник Родины моей,
к тебе идет народ с поклоном.
Шепчу молитвы я слова,
икона убрана цветами.
Звенят, звонят колокола:
Святой Георгий рядом с нами!
2007г.Болгария
МОЛИТВА
Учи ме ти Господи как да се моля
да имам аз сила вяра и воля,
за моята грешна душа да се трудя,
от нея лукавия гост да прокудя.
С доспехи на рицар излязъл от храма
да нося в сърцто си обич за двама,
да пазя аз всеки изпаднл в неволя,
учи ме ти Господи как да с моля.
От горе по-често към мене поглеждай,
вдигни ме щом падна и дай ми надежда,
родих се със белег, Твой знак на челото,
защитник да бъд и раб на доброто.
Учи ме ти господи как да се моля
да имам аз сили вяра и воля,
за моята грешна душа да се трудя,
с молитва лукавия гост да прокудя.
2007г.
МОЛИТВА
Авторизированный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани
Учи меня, Господь, как мне молиться.
Как сильным быть в вере,
как не оступиться,
очистить как
грешную душу мою,
как мне положиться на волю Твою!
Из храма я вышел
в доспехах, как рыцарь.
Учи меня, Господи, как мне молиться.
За тех, кто сегодня томится в неволе,
кто беден, кто сир
и чья горестна доля.
С небес на меня ты почаще взирай,
коль я упаду, мне пропасть не давай!
Ведь Ты дал мне знак –
пятно на челе,
чтоб
я защищал
Твою Власть на Земле!
2007г. Болгария
Свидетельство о публикации №108020603215
Подарок осени печальной – был чудесен,
Точно само прикосновение Любви:
Оркестр играл одну из наших песен,
Ночь раскрывала нам объятия свои…
Хоть так давно я танго то не слышал,
Но сердце – вмиг забилось в унисон…
Я обнимал тебя, я слушал, как ты дышишь,
Молясь, чтоб это не был просто сон…
Удачи!
Петр Голубков 20.05.2010 17:45 Заявить о нарушении
Пётр, дорогой Пётр, я знала! Спасибо огромное Вам!
Ольга Мальцева-Арзиани 20.05.2010 17:59 Заявить о нарушении
Он еще может очень пригодиться (шутка).
Удачи!
Петр Голубков 20.05.2010 18:31 Заявить о нарушении