Трубка поэту
Я – трубка поэта; я – кормящая мать:
Я умею в нем зверя унять.
Когда на его натыкаются лоб
Химеры с невидящим глазом,
Я курюсь… и стихающий разум
Обметает мечтами его потолок.
…Я ему создаю облака и вершины,
Миражи, и моря, и равнины;
Он блуждает по ним, заворожен глядит…
И когда потемнеет за облаком день,
Ему чудится очень знакомая тень, –
И я чувствую, как он мундштук откусить норовит…
Клубы дыма на время ему могут душу смягчить,
Жизнь – железный ошейник преступника – чуть облегчить!
…И я чувствую, я погасаю. – Он спит.
«Спи пока: зверь спокоен, его клонит в сон.
Допряди до конца свою грезу живым…
Мой бедняга!.. Ведь дым – это все,
Если правда, что все – это дым…»
Перевел с французского
Борис Рябухин
Свидетельство о публикации №108020504761