Лунная соната-xxi
Серебрясь, уносился поток.
...Потерял я волшебную строчку,
и Отчизну в душе не сберег.
Вот и мама уже за пределом,
на холме, в окруженье родном,
и снегами, как зеркало белым,
занавешен родительский дом.
Я писал свою скорую повесть –
безоглядно, вчерне, не всерьез...
Ну, а жизнь – словно киевский поезд,
от вершины летит под откос.
Но пока не позвали на тризну
сорок черных моих сороков, -
я найду и тебя, и Отчизну
в лунном мареве, в бездне веков.
...Как от звезд полонина сияет,
как прибрежные тени густы!
Все вода с вышиванки смывает,
тянет в омут цветы и кресты.
А душа встрепенется в надежде,
и удача поманит рукой,
только женщина в лунной одежде
тихо плачет над быстрой рекой.
Перевод с украинского Владимира Пучкова.
Свидетельство о публикации №108013101270
Тисну руку. Здоров'я Вам і ще багато публікацій!
Щиро - Кот)))
Феликс Кот 27.01.2010 19:07 Заявить о нарушении