Не сняв прозрачные шелка

Я буду, нежен, ласков, груб.
Пусть эта ночь продлиться вечность.
О эта жажда жадных губ,
Где поцелуи бесконечность!

Не сняв прозрачные шелка,
Я заласкаю бархат кожи.
Мне сахар твёрдого соска
Страсть возбуждения умножит.

Не отводи глаза - смотри.
Читать не нужно между строчек.
Мне всё, что хочешь, говори;
Пупок, животик, бугорочек.

Забудем стыд, ведь можно всё.
Я дирижер и композитор.
Как у тебя там горячо,
Как всё доступно и открыто!

Мы будем пить и ты и я
Вино любви самозабвенно
И счастья быстрая струя
Вдруг переполнит наши вены.

Люблю твоих томленье глаз.
Ты сексуальна и любима.
Всё повторим ещё не раз,
Хотя ничто неповторимо.


Рецензии
My love is strengthen'd, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandized whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.

102 сонету есть десятки переводов, но, видимо, он сейчас не актуален. Ни для тостующих, ни для тостуемых...

Владимир Рудин   27.01.2010 09:17     Заявить о нарушении
Может быть...
Вдохновения и успехов во всём Вам.

Виктор Северенков   10.01.2010 21:20   Заявить о нарушении
На это произведение написано 27 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.