Дрозд
который карабкался вверх по травинке.
Дрозд снялся с ветки и спланировал вниз,
цепко держа жука взглядом.
Лёгкий порыв ветра нагнул травинку,
дрозд промахнулся и опустился в траву.
Это видела кошка и мгновенно подобралась.
Как только она изготовилась для прыжка,
дрозд взлетел,
снова уселся на ветку
и весело защебетал.
Перевод с немецкого
Источник:
Manfred Mai "Sonne im Herzen mo"cht ich dir schenken"
Свидетельство о публикации №108012401058
* * *
Как здорово!
Ёмко, глубоко, философично!
Кратко!
Вот она наша жизнь: всё рядом -
и весёлое счастье и трагедии, которые могут произойти в любой момент...
Поэтому и надо радоваться каждому отпущенному нам мгновенью.
Спасибо за приобщение к Великому.
С глубоким уважением,
Альберт
Альберт Туссейн 27.08.2008
* * *
Вера мне так нравится читать твои переводы. Счастливая ты. Читаешь на другом языке литературу...А я только пару фраз сказать на чужом языке...Молодец!
Дина Абилова 24.01.2008
* * *
Хитрюга он, этот дрозд...
И вовремя лапки свои унёс...
Жду новых переводов.
Обнимаю с нежностью, Вера
Веруня 24.01.2008
* * *
Еду на велике вечером,
моросит дождь,
и птички по асфальту
расхаживают, вечер встречают,
о чем-то заботясь своем.
Валентина Томашевская Лавиния
Вера Петрянкина 11.07.2009 17:45 Заявить о нарушении