Белые снежинки в розы превратились

БЕЛЫЕ СНЕЖИНКИ В РОЗЫ ПРЕВРАТИЛИСЬ

Ниже Вы сможете познакомиться с переводами
на болгарский и украинский языки
Этого стихотворения.

Белые снежинки в танце закружились,
И на землю тихо, нежно опустились,
Я горячей лаской растоплю морозы,
Белые снежинки превратятся в розы...

Лепестки как бархат в шелке снежно-белом,
На морозе нежность сердца оробела,
В танце белоснежном розы закружились,
И в снежинки белые мягко превратились...

И теперь снежинки радостно искрятся,
По ночам им розы бархатные снятся...


Автор картины - удивительный художник Александр Маранов. Мы с ним и композитором Еленой Васильевной Кожуховской создали удивительно красивую художественно-музыкально-поэтическую композицию.
Москва, центр, Кропоткинская, Старинный особняк, звуки музыки, удивительные картины...За роялем - великолепная Елена Кожуховская, рядом - непревзойдённый художник Александр Маранов, и я, читающая свои стихи...
И гром апплодисментов, и море цветов...Сказка? Быль? Всепоглощающая Радость и Звенящее мириадами огней с Сашиных картин СЧАСТЬЕ!


АЛЕКСАНДР МАРАНОВ:
http://artnow.ru/ru/gallery/0/19080.html

 
КАРТИНЫ АЛЕКСАНДРА МАРАНОВА

и СТИХИ ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ:

СНЕЖНАЯ.
http://www.stihi.ru/2008/01/23/3671

СТРУИ ДОЖДЯ ЖЕМЧУЖНЫЕ
http://www.stihi.ru/2008/02/03/1161

ВЬЮЖНАЯ, СНЕЖНАЯ...
http://www.stihi.ru/2008/02/07/3174

ЗАПАХ РОЗЫ ПОДАРЮ В ТИШИ ТУМАНОВ
http://www.stihi.ru/2010/05/20/437

СТИХОТВОРЕНЬЕ БЕЗ СЛОВ
http://www.stihi.ru/2008/03/17/160

ЗАЦЕЛУЙ МЕНЯ СВОЕЙ НЕЖНОСТЬЮ
http://www.stihi.ru/2008/11/12/6

АХ, КРАСАВИЦА НИНО, НИНА ЧЕРНОГЛАЗАЯ!
http://www.stihi.ru/2013/01/25/8282

КРЫЛЬЯ БЕЗБРЕЖНО РАСПРАВЛЮ Я НЕЖНО.
http://www.stihi.ru/2010/03/03/6303


БЕЛИТЕ СНЕЖИНКИ В РОЗИ СЕ ПРЕВРЪЩАТ...
Перевод на болгарский язык Марии Шандурковой

Белите снежинки се въртят във транс,

спускат на земята своя нежен танц.

Аз със дъх и ласка ще стопя студа,

в рози ще превърна падащия сняг.

 

Меките листенца с белия си цвят

на студа сърцето с нежност ще смекчат.

И танцуват рози в белоснежен кръг,

във снежинки бели ще се преродят.

 

И летят снежинки, радостно искрят,

и сънуват рози нощем, щом заспят...
----------------------------------------
Перевод на болгарский язык Стоила Владикова:

Белите снежинки танц са завъртели.
По земята кацат – пеперуди бели
Ласкава и топла аз снега прегръщам
белите снежинки в розички превръщам

=============================================

БІЛИМИ ТРОЯНДАМИ СТАНУТЬ ЗНОВ СНІЖИНКИ
(переклад П.Голубкова)

 

Пелюстки-сніжинки в танці закружляли,

І на землю тихо, ніжно опадали,

Ласкою гарячоюгрію без зупинки,

Білимитрояндамистануть зновсніжинки...


Плями оксамиту в шовку сніжно-білім,

На морозі ніжність серця сторопіла,

Начебто троянди в танці закружляли,

Йбілимисніжинками всім на диво стали...


І тепер сніжинки радісно іскряться,

Їм вночітроянди з оксамиту сняться...




ПРИГЛАШАЕМ ВАС ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В КОНКУРСАХ:

VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

ЗАДАНИЯ ДЛЯ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ
КОНКУРС "БОЛГАРИЯ" 2013:
http://www.stihi.ru/2013/01/03/6252


Рецензии
Здорово! Искренне рада за Вас, Оля!!!

Регина Наумова   01.01.2015 23:43     Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.