Мы своих гениев сжигаем...
(ниже Вы можете познакомиться с переводом
этого произведения на болгарский язык
поэтом Дианой Павловой http://geom-bg.com/?p=109 )
Мы своих гениев сжигаем, мы топим их среди болот...
Все чуждое мы восхваляем. Лишь только русский нас поймет.
Нам слушать своих бардов СКУШНО, от русских нас имен тошнит...
Но вмиг вытягиваем уши, коль кто-то что-то посулит.
Мы сами Пушкина убили, в России вечный беспредел.
И Лермонтов давно в могиле, как каждый гений, не у дел.
В Сибири воздух дивно чистый, а кандалы звенели как!!!
В России были декабристы, потом придумали ГУЛАГ.
У нас слеза - России веха. Некрасов помнил каждый стон.
Мы можем драться для потехи под колокольный русский звон.
Когда же мы от сна воспрянем, когда же будем Русь любить?
Давайте души тех помянем, кого сумели погубить!
=========================================================
А СВОЙТЕ ГЕНИИ ИЗГАРЯМЕ…
Олга Малцева-Арзиани
превод: Диана Павлова
А СВОЙТЕ ГЕНИИ ИЗГАРЯМЕ…
A свойте гении изгаряме,
удавяме ги насред блатото…
И гръмко чуждото повтаряме,
а ни разбира само брата ни.
От руска реч ни се повдига,
а бардовете – отегчават…
Но мигом вратове надигаме,
щом някой нещо обещава.
Сами убихме своя Пушкин,
Русия пак е разградена.
И Лермонтов отдавна чужд ни е,
и мъртви – всички наши гении.
В Сибир небето е най-чисто,
а как звънят окови – как!
В Русия бяха декабристите,
след тях измислиха ГУЛАГ.
Сълза – а нужна на Русия.
Некрасов с всеки стон е страдал.
За развлечение се бием
под звън камбанен на площада.
Кога от сън ще се изправим,
кога Русия ще обикнем?
Поне това – да не забравяме
онези, дето ги убихме.
http://geom-bg.com/?p=12462
Перевод этого и нескольких других стихотворений на болгарский язык.
Свидетельство о публикации №108012303235
Но мы не можем выживать,
Когда нас травит, повсеместно,
Одна известнейшая ***.
С ув,
Алексей Филаткин 10.09.2016 09:56 Заявить о нарушении