Мой милый друг, твой образ вечно молод

       Вильям Шекспир. Сонет 104.



Мой милый друг, твой образ вечно молод.
В моих глазах прекрасный облик твой
Не изменил трёх зим минувших холод,
Ни трёх прошедших лет жара и зной.
Трёх вёсен зелень в лист легла осенний,
Апрели плавно перешли в июнь,
Когда мы встретились назад сто поколений,
И ты была свежа, как ветер дюн.
Пусть стрелки на часах спешат куда-то,
Стремясь украсть и молодость и стать,
Ты для меня все та же, как когда-то,
Твой взор способен до сих пор пленять.

Пугает лишь одно, для твоего расцвета
Увяла красота земного лета.


Сонет 104
---------- Оригинальный текст и его перевод ---------- To me, fair friend, you never can be old, For as you were when first your eye I eyed, Such seems your beauty still. Three winters cold Have from the forests shook three summers' pride, Three beauteous springs to yellow autumn turned In process of the seasons have I seen, Three April perfumes in three hot Junes burned, Since first I saw you fresh which yet are green. Ah yet doth beauty, like a dial-hand, Steal from his figure, and no pace perceived; So your sweet hue, which methinks still doth stand, Hath motion, and mine eye may be deceived; For fear of which, hear this, thou age unbred: Ere you were born was beauty's summer dead.


Рецензии
Михаил, очень неплохая работа. Единственное, что нужно иметь в виду: у Шекспира в большинстве случаев (но не во всех случаях) адресатом обращений в сонетах выступает лицо МУЖСКОГО ПОЛА. С "нетрадиционной ориентацией" и прочими спекуляциями это обстоятельство никак не связано. Просто - условность елизаветинского времени, литературный эфебизм.

Евгений Туганов   22.01.2008 08:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений за оценку перевода и за дружеский совет. Скажу по правде, я в курсе "условностей елизаветинского времени, но, поскольку большинству современных читателей это неизвестно, решился выставить " милого друга" эдакой " милой подругой", полагая, что так все же будет лучше. Заметил также, что часть переводчиков Шекспира подобным образом обходит "острые" углы.
С благодарностью,

Михаил Генин   23.01.2008 05:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.