Роберт Сервис. Часы с кукушкой
Рад, как дурак.
Вещица редкостной красы:
Ку-ку, тик-так!
Но Джонс, сосед (его жена –
Мадам в соку),
Затрясся, услыхав со сна:
Ку-ку! Ку-ку!
Играл в любовь с подружкой я,
А вышло так:
Игре конец – грозит семья,
Законный брак.
На кой всё это бытовьё
Мне, старику?
А дура-птичка знай своё:
Ку-ку! Ку-ку!
Прожить в неведеньи года –
Блаженен вздох,
Но в бабьих нежностях всегда
Сокрыт подвох.
Мне б комплименты расточать,
А я – в тоску.
Эй, тварь, ты можешь замолчать?
Ку-ку! Ку-ку!
MY CUCKOO CLOCK
I bought a cuckoo clock
And glad was I
To hear its tick and tock,
Its dulcet cry.
But Jones, whose wife is young
And pretty too,
Winced when that bird gave tongue:
Cuckoo! Cuckoo!
I have a lady friend
Whom I would wed,
For dalliance should end
In bridal bed.
Until the thought occurred:
Can she be true?
And then I heard that bird:
Cuckoo! Cuckoo!
Though ignorance is bliss
And love be blind,
Faithless may be the kiss
Of womankind.
So now sweet echoes mock
My wish to woo:
Confound that cursed clock!
Cuckoo! Cuckoo!
Свидетельство о публикации №108012200607