Роберт Сервис. Тараканья смерть
Я мыться каждый день привык, –
Как вдруг по полу проскочил
Стремглав проворный чёрный блик;
Удрать он всё же не успел –
Я шлёпанцем его огрел.
Промазал раз, промазал два,
Прибил – не скрылся он в нору;
Я скуп на бранные слова,
Но тут других не подберу.
А мной прихлопнутый бандит
С укором на меня глядит.
Сказал я: «Злобы не таю,
И крови не хотел, ей-ей;
Зачем накликал смерть свою
Ты в ванной комнате моей?»
В ответ раздался слабый писк:
«Судьба моя – кураж и риск.
Я Божьим промыслом, как ты,
Таким же чудом сотворён,
И наши общие черты
Замыслил и наметил Он;
Я таракан – добей, ударь –
Но вправе жить, я – Божья тварь».
Сказал я: «Да, ты вправе жить –
Но грязи в ванной не стерплю.
Тебя успел я размозжить –
О гибели твоей скорблю.
Ты таракан, а я поэт.
Тебе – чулан, а мне – весь свет».
DEATH OF A COCKROACH
I opened wide the bath-room door,
And all at once switched on the light,
When moving swift across the floor
I saw a streak of ebon bright:
Then quick, with slipper in my hand,
Before it could escape,--I slammed.
I missed it once, I missed it twice,
But got it ere it gained its lair.
I fear my words were far from nice,
Though dirts with me are rather rare:
Then lo! I thought that dying roach
Regarded me with some reproach.
Said I: "Don't think I grudge you breath;
I hate to spill your greenish gore,
But why did you invite your death
By straying on my bath-room floor?"
"It is because," said he (or she),
"Adventure is my destiny.
"By evolution I was planned,
And marvellously made as you;
And I am led to understand
The selfsame God conceived us two:
Sire, though the coup de grace you give,
Even a roach has right to live."
Said I: "Of course you have a right,--
But not to blot my bath-room floor.
Yet though with slipper I may smite,
Your doom I morally deplore . . .
From cellar gloom to stellar space
Let bards and beetles have their place.
Свидетельство о публикации №108012200585