Подумай обо мне в эту минуту
Ольга Мальцева-Арзиани
(Ниже Вы можете познакомиться с переводом
этого стихотворения на болгарский язык
поэтом Дианой Павловой: http://geom-bg.com/?p=109 )
Подумай обо мне в эту минуту,
а я не думать просто не могу.
Твои глаза-как будто незабудки,
от них я никуда не убегу...
Я еду в дивные леса и дали,
ищу метель и снежную пургу.
Очнусь от этой нежности едва ли,
увидев тень на голубом снегу.
От облака возникло отражение,
и ветер его с запада принес.
В душе моей какое-то смятение
от непонятных моих светлых грез...
Тебя я вижу всюду - ты за елью,
такой же беспредельно голубой.
Идут года и кудри поседели...
а сердце восхищается Тобой!
========================================
ВЪВ ТОЗИ МИГ СПОМНИ СИ МОЙТО ИМЕ
Олга Малцева-Арзиани
Превод от руски: Диана Павлова
ВЪВ ТОЗИ МИГ СПОМНИ СИ МОЙТО ИМЕ
Във този миг спомни си мойто име,
а аз за теб не мога да не мисля.
Очите ти – пред мен – незабравими,
от тях да бягам – просто няма смисъл…
Далече скитам – през горите снежни,
със вихъра на бурите да трепна.
Ще се опомня ли от тази нежност –
едва ли – даже сянка да ме сепне.
От облака се спуска отражение,
със западните ветрове довяно.
В душата ми е някакво вълнение
от непонятните ми светли блянове…
Навсякъде те виждам – зад елите,
такъв – невероятно чист оставаш.
Къдриците посърнаха със дните,
сърцето още ти се възхищава!
Переводы других стихов Ольги Мальцевой-Арзиани: http://geom-bg.com/?p=12462
Свидетельство о публикации №108012102770
Дочь Земли 19.02.2010 14:40 Заявить о нарушении
Согласна полностью, что смертельная болезнь изменила к лучшему, заставила трепетно относиться к к людям, когда опасность ушла, это чувство, слава Богу, осталось!
Ольга Мальцева-Арзиани 20.02.2010 22:07 Заявить о нарушении
Владимир Сахарцев 06.03.2010 21:58 Заявить о нарушении